LogoTPS/i Robotics Push/Pull, CMT
  • pl
    • cs
    • de
    • en
    • es
    • et
    • fr
    • hr
    • hu
    • it
    • ja
    • no
    • pl
    • pt-BR
    • ro
    • ru
    • sk
    • sv
    • tr
    • uk
    • zh
  • Kontakt
  • Nota prawna
  • Ogólne warunki handlowe
  • Ochrona danych
  • Cookie Policy
  • 028-18032025
  • Przepisy dotyczące bezpieczeństwa
    • Objaśnienie do wskazówek bezpieczeństwa
    • Informacje ogólne
    • Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
    • Warunki otoczenia
    • Obowiązki użytkownika
    • Obowiązki personelu
    • Przyłącze sieciowe
    • Ochrona osób
    • Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i oparami
    • Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem
    • Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania
    • Błądzące prądy spawania
    • Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń (EMC)
    • Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną
    • Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym
    • Miejsca szczególnych zagrożeń
    • Wymogi dotyczące gazu osłonowego
    • Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem ochronnym
    • Niebezpieczeństwo stwarzane przez wypływający gaz ochronny
    • Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca ustawienia oraz transportu
    • Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie pracy
    • Uruchamianie, konserwacja i naprawa
    • Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego
    • Utylizacja
    • Sicherheitskennzeichnung
    • Bezpieczeństwo danych
    • Prawa autorskie
    • Opis ostrzeżeń na urządzeniu
  • Konfiguracje systemu
    • Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny
      • PowerDrive z zasobnikiem drutu
      • PowerDrive z zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
      • PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu
      • PushPull z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu
      • PushPull z 2-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu, zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
      • CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu, zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
      • CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu
    • Konfiguracje systemu — PAP
      • PowerDrive z zasobnikiem drutu
      • PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu
      • PushPull z 2-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • PushPull z buforem drutu, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • PushPull z buforem drutu, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu
      • CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu
      • CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu
  • Komponenty systemu
    • SplitBox SB 500i R
      • Koncepcja urządzenia
      • Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
      • Bezpieczeństwo
      • Ostrzeżenia na urządzeniu
    • SplitBox SB 60i R
      • Koncepcja urządzenia
      • Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
      • Bezpieczeństwo
      • Ostrzeżenia na urządzeniu
    • Bufor drutu TPSi
      • Informacje ogólne
    • CrashBox /i
      • Informacje ogólne
      • Wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji CrashBox
      • Elementy dodatkowo potrzebne podczas montażu
      • Koncepcja urządzenia
      • Obszary zastosowań
      • Wskazówka dotycząca napraw CrashBox
      • Zakres dostawy
    • WF Robacta Drive
      • Informacje ogólne
      • Ostrzeżenia na urządzeniu
    • Wiązka uchwytu PushPull
      • Informacje ogólne
      • Zakres dostawy
    • Palnik spawalniczy robota
      • Bezpieczeństwo
      • Informacje ogólne
    • WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R
      • Bezpieczeństwo
      • Koncepcja urządzenia
      • Zastosowanie
      • Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
      • Ostrzeżenia na urządzeniu
    • Zestaw przewodów połączeniowych
      • Informacje ogólne
      • Informacje ogólne
    • PowerLiner
      • Informacje ogólne
    • WireSense
      • Informacje ogólne
      • Warunki
      • Zasada działania
      • WireSense — wykrywanie krawędzi
      • WireSense — wykrywanie konturu
      • Szczegóły techniczne
    • Mocowanie kamery OPT/i
      • Informacje ogólne
      • Schemat otworów
  • Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
    • Informacje ogólne
      • Bezpieczeństwo
      • Informacje ogólne
    • SplitBox SB 500i R / SB 500i R PAP
      • Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R
      • Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R PAP
    • SplitBox SB 60i R
      • SB 60i R:
        elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne
      • SB 60i R /L:
        elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne
    • WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT
      • Panel obsługowy urządzenia WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT
      • Wskazania statusu
    • WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R
      • Elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne
    • Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu
      • Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu
  • Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
    • Informacje ogólne
      • Bezpieczeństwo
      • Kolejność montażu robota konwencjonalnego
    • Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R
      • Montaż uchwytu podajnika drutu
      • Montaż urządzenia SB 500i R
    • Montaż CrashBox /i na robocie
      • Montaż CrashBox /i na robocie
      • Montaż CrashBox /i Dummy na robocie
    • Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym
      • Montaż pakietu przewodów do urządzenia WF Robacta Drive (konwencjonalnego)
      • Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie (konwencjonalnym)
      • Montaż urządzenia WF Robacta Drive z przedłużaczem
      • Optymalne ułożenie wiązki uchwytu
    • Montaż zestawu przewodów połączeniowych
      • Montaż zestawu przewodów połączeniowych Standard na robocie
    • Montaż wiązki uchwytu MHP W
      • Montaż wiązki uchwytu MHP W
    • Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu
      • Bezpieczeństwo
      • Informacje ogólne
      • Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu
  • Montaż komponentów systemu — robot PAP
    • Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego
      • Informacje ogólne
      • Zalecany obrót osi
      • Maksymalny obrót osi
      • Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 5. i 6. osi robota
    • Informacje ogólne
      • Bezpieczeństwo
      • Kolejność montażu robota PAP
    • Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R PAP
      • Montaż urządzenia SB 500i R PAP
    • Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie
      • Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie
      • Montaż atrapy CrashBox Drive /i PAP na robocie
    • Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie PAP
      • Montaż pakietu przewodów na urządzeniu WF Robacta Drive (PAP)
      • Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie (PAP)
    • Montaż zestawu przewodów połączeniowych
      • Montaż zestawu przewodów połączeniowych PAP na robocie
    • Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu
      • Bezpieczeństwo
      • Informacje ogólne
      • Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu
  • Montaż kolejnych komponentów systemu
    • Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R
      • Montaż urządzenia SB 60i R na robocie
      • Montaż urządzenia SB 60i R na balanserze
      • Montaż urządzenia SB 60i R na ścianie
      • Podłączenie wiązki uchwytu palnika spawalniczego do urządzenia SplitBox SB 60i R
    • Montaż bufora drutu TPSi
      • Montaż bufora drutu TPSi
      • Podłączenie przewodu sterującego do bufora drutu
    • Montaż szpulowego podajnika drutu
      • Montaż szpulowego podajnika drutu
    • Podłączenie przedłużającej wiązki uchwytu
      • Podłączenie przedłużającego pakietu przewodów
    • Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive
      • Montaż dyszy gazooszczędnej
      • Montaż prowadnika drutu w końcówce palnika
      • Montaż korpusu palnika w urządzeniu WF Robacta Drive
    • Montaż mocowania kamery OPT/i
      • Nośność mocowania kamery OPT/i
      • Bezpieczeństwo
      • Montaż mocowania kamery OPT/i
    • Montaż prowadnika drutu
      • Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — SplitBox SB 500i R)
      • Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)
      • Montaż PowerLiner (szpulowy podajnik drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)
      • Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — bufor drutu)
      • Montaż prowadnika drutu (SplitBox — WF 25i z wewnętrznym prowadnikiem drutu)
      • Montaż prowadnika drutu (bufor drutu — SplitBox SB 500i do WF Robacta Drive z wewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)
      • Montaż prowadnika drutu (bufor drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)
      • Montaż prowadnika drutu w wiązce uchwytu palnika spawalniczego
  • Uruchamianie
    • Wkładanie / wymiana rolek podających
      • Informacje ogólne
      • WF 25i Reel 4R: Montaż/wymiana rolek podających 4-rolkowego mechanizmu podającego.
      • WF 30i Reel 2R: Montaż/wymiana rolek podających 2-rolkowego mechanizmu podającego
      • Montaż/wymiana rolek podających WF 25i Robacta Drive
      • Montaż/wymiana rolek podających urządzenia WF 60i Robacta Drive CMT
    • Wprowadzić drut elektrodowy
      • Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu
      • Wprowadzanie drutu elektrodowego
      • Ustawianie siły docisku w urządzeniu WF 25i Robacta Drive
      • Ustawianie siły docisku w urządzeniu WF 60i Robacta Drive CMT
    • Uruchamianie
      • Warunki
      • Informacje ogólne
  • Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
    • Lokalizacja i usuwanie usterek
      • Bezpieczeństwo
      • Lokalizacja usterek
    • Czyszczenie, konserwacja i utylizacja
      • Informacje ogólne
      • Bezpieczeństwo
      • Podczas każdego uruchamiania
      • Specjalne utrzymanie pierścieni samouszczelniających
      • Zawsze podczas wymiany uchwytu spawalniczego lub pakietu przewodów uchwytu spawalniczego
      • Wymiana pakietu przewodów uchwytu spawalniczego, wymiana zestawu przewodów połączeniowych
      • Co 6 miesięcy
      • Pozycja serwisowa „zatrzymania” pompy płynu chłodzącego — Working mode 17
      • Rozpoznawanie uszkodzonych części eksploatacyjnych
      • Wymiana dźwigni mocującej WF 25i Robacta Drive
      • Wymiana dźwigni mocującej w urządzeniu WF 60i Robacta Drive CMT
      • Wymiana dyszy gazooszczędnej w urządzeniu WF Robacta Drive
      • SB 60i R — wymiana prowadnika drutu
      • Wymiana wkładu prowadnika drutu bufora drutu TPSi
      • Zmiana kierunku pracy bufora drutu TPSi
      • Wymiana dźwigni bufora drutu TPSi
      • Montaż elementów ulegających zużyciu na korpusie palnika spawalniczego
      • MTG d, MTW d, MTB - Mocowanie części zużywających się do korpusu palnika
      • Montaż części eksploatacyjnych na korpusie palnika spawalniczego — MTW 700 i
      • Demontaż CrashBox PAP z robota
      • Utylizacja
  • Dane techniczne
    • SB 500i R, R wariant lewy, PAP
      • SB 500i R, R wariant lewy, PAP
    • SB 60i R
      • SB 60i R
    • CrashBox /i
      • CrashBox /i
    • Wiązka uchwytu PushPull
      • Wiązki uchwytu PushPull chłodzone gazem
      • Wiązka uchwytu PushPull chłodzona wodą
    • WF 25i Robacta Drive
      • WF 25i Robacta Drive /G
      • WF 25i Robacta Drive /W
    • WF 60i Robacta Drive CMT
      • WF 60i Robacta Drive CMT /G
      • WF 60i Robacta Drive /W CMT
    • WF 25i REEL R /4R/G/W
    • WF 30i REEL R /2R/G/W
    • Palnik spawalniczy robota
      • Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych chłodzony gazem
      • Chłodzony wodą uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych
    • zestawy przewodów połączeniowych
      • HP 70i
      • HP 95i
      • HP 120i
      • HP 70i, HP PC Cable HD 70

TPS/i Robotics Push/Pull, CMT Instrukcja obsługi

Przegląd konwencjonalny, przewód doprowadzający drut wewnętrzny
Przegląd konwencjonalny, przewód doprowadzający drut zewnętrzny
Przegląd elementów PAP
Przegląd konwencjonalny CMT
Przegląd PAP CMT
Montaż na robocie konwencjonalnym
Montaż na robocie PAP
Uruchamianie
Diagnostyka usterek
Konserwacja
Wymienić wiązkę uchwytu
Dane techniczne
Części zamienne

TPS/i Robotics Push/Pull, CMT Instrukcja obsługi

Przegląd konwencjonalny, przewód doprowadzający drut wewnętrzny
Przegląd konwencjonalny, przewód doprowadzający drut zewnętrzny
Przegląd elementów PAP
Przegląd konwencjonalny CMT
Przegląd PAP CMT
Montaż na robocie konwencjonalnym
Montaż na robocie PAP
Uruchamianie
Diagnostyka usterek
Konserwacja
Wymienić wiązkę uchwytu
Dane techniczne
Części zamienne

Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Objaśnienie do wskazówek bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE!

Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.

Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie kalectwo lub śmierć.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Oznacza sytuację niebezpieczną.

Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być najcięższe obrażenia ciała lub śmierć.

OSTROŻNIE!

Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.

Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być okaleczenia lub straty materialne.

WSKAZÓWKA!

Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Objaśnienie do wskazówek bezpieczeństwa

OSTRZEŻENIE!

Oznacza bezpośrednie niebezpieczeństwo.

Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem będzie kalectwo lub śmierć.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Oznacza sytuację niebezpieczną.

Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być najcięższe obrażenia ciała lub śmierć.

OSTROŻNIE!

Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą.

Jeśli nie zostaną podjęte odpowiednie środki ostrożności, skutkiem mogą być okaleczenia lub straty materialne.

WSKAZÓWKA!

Oznacza możliwość pogorszonych rezultatów pracy i uszkodzeń wyposażenia.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Informacje ogólne

Urządzenie zbudowano zgodnie z najnowszym stanem wiedzy technicznej i uznanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Mimo to w przypadku błędnej obsługi lub nieprawidłowego zastosowania istnieje niebezpieczeństwo:
  • odniesienia obrażeń lub utraty życia przez użytkownika lub osoby trzecie,
  • uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
  • zmniejszenia wydajności urządzenia.
Wszystkie osoby zajmujące się uruchomieniem, obsługą, konserwacją i utrzymywaniem sprawności technicznej urządzenia muszą:
  • posiadać odpowiednie kwalifikacje,
  • posiadać wiedzę na temat spawania zautomatyzowanego oraz
  • dokładnie przeczytać i stosować się do informacji podanych w niniejszej instrukcji obsługi i wszystkich instrukcjach obsługi wszelkich podzespołów systemu.

Instrukcję obsługi należy zawsze przechowywać w miejscu użytkowania urządzenia. W uzupełnieniu do instrukcji obsługi obowiązują ogólne oraz miejscowe przepisy BHP i przepisy dotyczące ochrony środowiska.

Wszystkie wskazówki dotyczące bezpieczeństwa i ostrzeżenia umieszczone na urządzeniu należy
  • utrzymywać w czytelnym stanie;
  • chronić przed uszkodzeniami;
  • nie usuwać ich;
  • pilnować, aby nie były przykrywane, zaklejane ani zamalowywane.

Umiejscowienie poszczególnych wskazówek dotyczących bezpieczeństwa i ostrzeżeń na urządzeniu przedstawiono w rozdziale „Informacje ogólne” instrukcji obsługi urządzenia.
Usterki mogące wpłynąć na bezpieczeństwo użytkowania należy usuwać przed uruchomieniem urządzenia.
Liczy się przede wszystkim bezpieczeństwo użytkownika!

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenia i komponenty opisane w tej instrukcji obsługi są przeznaczone wyłącznie do zautomatyzowanych zastosowań MIG/MAG w połączeniu z komponentami firmy Fronius.
Zastosowanie inne lub wykraczające poza opisane uznaje się za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.

Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:
  • zapoznanie się ze wszystkimi wskazówkami zawartymi w instrukcji obsługi i ich przestrzeganie,
  • zapoznanie się ze wszystkimi instrukcjami bezpieczeństwa i ostrzeżeniami oraz ich przestrzeganie,
  • przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i czynności konserwacyjnych.

Producent nie ponosi również odpowiedzialności za niezadowalające lub niewłaściwe wyniki pracy.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Warunki otoczenia

Korzystanie z urządzenia lub jego przechowywanie poza przeznaczonym do tego obszarem jest uznawane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.

Zakres temperatur powietrza otoczenia:
  • podczas pracy: od -10°C do +40°C (od 14°F do 104°F)
  • podczas transportu i przechowywania: od -20°C do +55°C (od -4°F do 131°F)
Wilgotność względna powietrza:
  • do 50% przy 40°C (104°F)
  • do 90% przy 20°C (68°F)

Powietrze otoczenia: wolne od pyłu, kwasów, gazów lub substancji korozyjnych.
Wysokość nad poziomem morza: maks. 2000 m (6561 ft. 8.16 in.)

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Obowiązki użytkownika

Użytkownik zobowiązuje się zezwalać na pracę z użyciem urządzenia tylko osobom, które:
  • zapoznały się z podstawowymi przepisami BHP oraz zostały poinstruowane o sposobie obsługi urządzenia,
  • przeczytały instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”, przyswoiły sobie ich treść i potwierdziły to swoim podpisem,
  • posiadają wykształcenie odpowiednie do wymagań związanych z wynikami pracy.

Należy regularnie kontrolować personel pod względem wykonywania pracy zgodnie z zasadami bezpieczeństwa.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Obowiązki personelu

Wszystkie osoby, którym powierzono wykonywanie pracy przy użyciu urządzenia, przed rozpoczęciem pracy zobowiązują się
  • przestrzegać podstawowych przepisów BHP,
  • przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, a zwłaszcza rozdział „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa” i potwierdzić swoim podpisem, że je zrozumiały i będą ich przestrzegać.

Przed opuszczeniem stanowiska pracy upewnić się, że w trakcie nieobecności nie istnieje żadne zagrożenie dla ludzi ani ryzyko strat materialnych.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Przyłącze sieciowe

Urządzenia o wysokiej mocy mogą mieć wpływ na jakość energii elektrycznej w sieci ze względu na duży prąd wejściowy.

Może to dotyczyć niektórych typów urządzeń, przyjmując postać:
  • ograniczeń w zakresie możliwości podłączenia,
  • wymagań dotyczących maks. dopuszczalnej impedancji sieci *),
  • wymagań dotyczących minimalnej wymaganej mocy zwarciowej *).

*) zawsze na połączeniu z siecią publiczną
patrz Dane techniczne

W takim przypadku użytkownik lub osoba korzystająca z urządzenia muszą sprawdzić, czy urządzenie może zostać podłączone, w razie potrzeby zasięgając opinii u dostawcy energii elektrycznej.

WAŻNE! Zwracać uwagę na prawidłowe uziemienie przyłącza sieciowego!

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Ochrona osób

Prace związane z urządzeniem narażają operatora na liczne zagrożenia, np.:
  • iskrzenie, rozrzucanie gorących metalowych cząstek;
  • promieniowanie łuku spawalniczego szkodliwe dla oczu i dla skóry;
  • emitowanie szkodliwych pól elektromagnetycznych, mogących stanowić zagrożenie dla życia osób z wszczepionym rozrusznikiem serca;
  • zagrożenie elektryczne stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania;
  • zwiększone natężenie hałasu;
  • emitowanie szkodliwych dymów spawalniczych i gazów.
Podczas wykonywania prac związanych z urządzeniem należy nosić odpowiednią odzież ochronną. Odzież ochronna musi wykazywać następujące właściwości:
  • trudnopalna;
  • izolująca i sucha;
  • zakrywająca całe ciało, nieuszkodzona i w dobrym stanie;
  • kask ochronny;
  • spodnie bez mankietów.
Odzież ochronna obejmuje między innymi:
  • ochronę oczu i twarzy za pomocą przyłbicy z zalecanym przepisami wkładem filtrującym, chroniącym przed promieniami UV, wysoką temperaturą i iskrami;
  • noszenie pod przyłbicą zalecanych przepisami okularów ochronnych z osłoną boczną;
  • noszenie sztywnego obuwia, izolującego również w przypadku wilgoci;
  • ochronę dłoni za pomocą odpowiednich rękawic (izolujących elektrycznie, z ochroną przed poparzeniem);
  • stosowanie ochrony słuchu w celu zmniejszenia narażenia na hałas i ochrony przed urazami.
W trakcie pracy wszystkie osoby z zewnątrz, a w szczególności dzieci, powinny przebywać z dala od urządzenia i procesu spawania. Jeśli jednak w pobliżu przebywają osoby postronne:
  • Należy poinstruować je o istniejących zagrożeniach (oślepienia przez łuk spawalniczy, zranienia przez iskry, szkodliwe dla zdrowia gazy, hałas, możliwe zagrożenia powodowane przez prąd z sieci i prąd spawania, itp.).
  • Udostępnić odpowiednie środki ochrony lub
  • ustawić odpowiednie ścianki ochronne i zasłony.
  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Zagrożenie ze względu na kontakt ze szkodliwymi gazami i oparami

Dym powstający podczas spawania zawiera szkodliwe dla zdrowia gazy i opary.

Dym spawalniczy zawiera substancje, które według monografii 118 wydanej przez International Agency for Research on Cancer wywołują raka.

Używać wyciągu punktowego i wyciągu w pomieszczeniu.
Jeśli to możliwe, używać palnika spawalniczego ze zintegrowanym wyciągiem.

Trzymać głowę z dala od powstającego dymu spawalniczego i gazów.

Powstającego dymu oraz szkodliwych gazów
  • nie wdychać,
  • odsysać je z obszaru roboczego za pomocą odpowiednich urządzeń.

Zadbać o doprowadzenie świeżego powietrza w wystarczającej ilości. Zadbać o to, aby zawsze był zapewniony przepływ powietrza na poziomie co najmniej 20 m³ na godzinę.

W przypadku niedostatecznej wentylacji stosować przyłbicę spawalniczą z doprowadzeniem powietrza.

Jeśli istnieją wątpliwości co do tego, czy wydajność odciągu jest wystarczająca, należy porównać zmierzone wartości emisji substancji szkodliwych z dozwolonymi wartościami granicznymi.

Za stopień szkodliwości dymu spawalniczego odpowiedzialne są między innymi następujące składniki:
  • metale stosowane w elemencie spawanym;
  • elektrody;
  • powłoki;
  • środki czyszczące, odtłuszczacze itp.;
  • stosowany proces spawania.

Dlatego też należy uwzględnić odpowiednie karty charakterystyki materiałów i podane przez producenta informacje na temat wymienionych składników.

Zalecenia dotyczące scenariuszy narażenia, środków zarządzania ryzykiem i identyfikowania warunków roboczych można znaleźć na stronie internetowej European Welding Association w sekcji Health & Safety (https://european-welding.org).

Palne pary (na przykład pary z rozpuszczalników) nie mogą mieć kontaktu z obszarem promieniowania łuku spawalniczego.

Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem ochronnym lub główny dopływ gazu.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo wywołane iskrzeniem

Iskry mogą stać się przyczyną pożarów i eksplozji.

Nigdy nie spawać w pobliżu palnych materiałów.

Materiały palne muszą być oddalone co najmniej o 11 metrów (36 ft. 1.07 in.) od łuku spawalniczego lub należy je przykryć odpowiednią osłoną.

Przygotować odpowiednią, atestowaną gaśnicę.

Iskry oraz gorące elementy metalowe mogą przedostać się do otoczenia również przez małe szczeliny i otwory. Należy zastosować odpowiednie środki, aby zapobiec niebezpieczeństwu zranienia lub pożaru.

Nie wykonywać spawania w obszarach zagrożonych pożarem lub eksplozją oraz przy zamkniętych zbiornikach, beczkach lub rurach, jeśli nie są one przygotowane zgodnie z odpowiednimi normami krajowymi i międzynarodowymi.

Nie wolno spawać w pobliżu zbiorników, w których przechowywane są lub były gazy, paliwa, oleje mineralne itp. Ich pozostałości stwarzają niebezpieczeństwo eksplozji.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Zagrożenia stwarzane przez prąd z sieci i prąd spawania

Porażenie prądem elektrycznym jest zawsze groźne dla życia i może spowodować śmierć.

W obrębie urządzenia i poza nim nie dotykać żadnych części pod napięciem.

W przypadku spawania MIG/MAG i TIG napięcie jest przewodzone również przez drut spawalniczy, szpulę drutu, rolki podające oraz wszystkie elementy metalowe, które są połączone z drutem spawalniczym.

Podajnik drutu zawsze ustawiać na odpowiednio izolowanym podłożu lub stosować odpowiedni, izolowany uchwyt podajnika drutu.

Aby zapewnić odpowiednią ochronę sobie i innym osobom, zastosować suchą podkładkę lub też osłonę izolującą odpowiednio od potencjału ziemi albo masy. Podkładka lub przykrycie musi zakrywać cały obszar między ciałem a potencjałem ziemi lub masy.

Wszystkie kable i przewody muszą być kompletne, nieuszkodzone, zaizolowane i o odpowiednich parametrach. Luźne połączenia, przepalone, uszkodzone lub niedostosowane parametrami kable i przewody należy niezwłocznie wymienić.
Przed każdym użyciem ręcznie sprawdzić solidność połączeń elektrycznych.
W przypadku kabli zasilających z wtykiem bagnetowym należy obrócić kabel o co najmniej 180° wokół osi wzdłużnej i naprężyć.

Nie owijać kabli i przewodów wokół ciała ani jego części.

Elektrody (elektrody topliwej, elektrody wolframowej, drutu spawalniczego itp.)
  • nie należy nigdy zanurzać w cieczach w celu ochłodzenia,
  • nie należy nigdy nie dotykać, gdy źródło energii jest włączone.

Między elektrodami dwóch źródeł spawalniczych może wystąpić np. zdublowane napięcie trybu pracy jałowej źródła spawalniczego. W przypadku jednoczesnego dotknięcia potencjałów obu elektrod, w pewnych warunkach może wystąpić zagrożenie dla życia.

Wykwalifikowany elektryk powinien regularnie sprawdzać kabel zasilający pod kątem sprawnego działania przewodu ochronnego.

Urządzenia klasy ochrony I do prawidłowego działania potrzebują sieci z przewodem ochronnym i systemu wtykowego ze stykiem przewodu ochronnego.

Użytkowanie urządzenia w sieci bez przewodu ochronnego i gniazda bez styku przewodu ochronnego jest dozwolone wyłącznie wtedy, gdy przestrzega się wszystkich krajowych przepisów dotyczących rozłączenia ochronnego.
W innym przypadku jest to traktowane jako rażące zaniedbanie. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.

W razie potrzeby zadbać o właściwe uziemienie obrabianego elementu.

Wyłączać nieużywane urządzenia.

Podczas prac na wysokości stosować uprząż zabezpieczającą przed upadkiem.

Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę zasilania.

Urządzenie należy zabezpieczyć przed włożeniem wtyczki zasilania i ponownym włączeniem za pomocą czytelnej i zrozumiałej tabliczki ostrzegawczej.

Po otwarciu urządzenia:
  • Rozładować wszystkie elementy, gromadzące ładunki elektryczne.
  • Upewnić się, że żadne podzespoły urządzenia nie są pod napięciem.

Jeśli konieczne jest przeprowadzenie prac przy częściach przewodzących napięcie elektryczne, poprosić o pomoc drugą osobę, która w odpowiednim czasie wyłączy urządzenie wyłącznikiem głównym.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Błądzące prądy spawania

W przypadku nieprzestrzegania przedstawionych poniżej zaleceń możliwe jest powstawanie błądzących prądów spawania, które mogą spowodować następujące zagrożenia:
  • Niebezpieczeństwo pożaru
  • Przegrzanie elementów połączonych z elementem spawanym
  • Zniszczenie przewodów ochronnych
  • Uszkodzenie urządzenia oraz innych urządzeń elektrycznych

Zadbać o odpowiednie połączenie zacisku przyłączeniowego z elementem spawanym.

Zamocować zacisk przyłączeniowy elementu spawanego w miarę możliwości jak najbliżej spawanego miejsca.

Urządzenie ustawić z wystarczającą izolacją od przewodzącego elektrycznie otoczenia, na przykład izolacja od przewodzącego podłoża lub izolacja od przewodzących stelaży.

W przypadku zastosowania rozdzielaczy prądowych, uchwytów z podwójną głowicą itp. należy przestrzegać poniższych zaleceń: Również elektrody nieużywanego uchwytu spawalniczego / uchwytu elektrody przewodzą potencjał. Zadbać o odpowiednią izolację miejsca składowania nieużywanego obecnie uchwytu spawalniczego / uchwytu elektrody.

W zautomatyzowanych zastosowaniach MIG/MAG drut elektrodowy prowadzić do podajnika drutu w pełnej izolacji od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub szpuli zwykłej.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń (EMC)

Urządzenia klasy emisji A:
  • przewidziane do użytku wyłącznie na obszarach przemysłowych,
  • na innych obszarach mogą powodować zakłócenia przenoszone po przewodach lub na drodze promieniowania.
Urządzenia klasy emisji B:
  • spełniają wymagania dotyczące emisji na obszarach mieszkalnych i przemysłowych. Dotyczy to również obszarów mieszkalnych zaopatrywanych w energię z publicznej sieci niskonapięciowej.

Klasyfikacja kompatybilności elektromagnetycznej urządzeń wg tabliczki znamionowej lub danych technicznych

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Środki zapewniające kompatybilność elektromagnetyczną

W szczególnych przypadkach, mimo przestrzegania wartości granicznych emisji wymaganych przez normy, w przewidzianym obszarze zastosowania mogą wystąpić nieznaczne zakłócenia (np., gdy w pobliżu miejsca ustawienia znajdują się czułe urządzenia lub miejsce ustawienia znajduje się w pobliżu odbiorników radiowych i telewizyjnych).
W takim przypadku użytkownik jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich działań, zapobiegających tym zakłóceniom.

Odporność na zakłócenia instalacji znajdujących się w otoczeniu urządzenia należy sprawdzić i określić w oparciu o uregulowania krajowe i międzynarodowe. Przykłady instalacji podatnych na zakłócenia, które mogą być spowodowane przez urządzenie:
  • urządzenia zabezpieczające;
  • przewody sieciowe, do transmisji sygnałów i danych;
  • urządzenia do elektronicznego przetwarzania danych i urządzenia telekomunikacyjne;
  • urządzenia do pomiarów i kalibracji.
Środki pomocnicze, umożliwiające uniknięcie problemów z kompatybilnością elektromagnetyczną:
  1. Zasilanie sieciowe
    • W przypadku wystąpienia zakłóceń elektromagnetycznych mimo prawidłowego połączenia z siecią należy zastosować dodatkowe środki (np. użyć odpowiedniego filtra sieciowego).
  2. Przewody prądowe
    • powinny być jak najkrótsze;
    • muszą przebiegać blisko siebie (również w celu uniknięcia problemów EMF);
    • należy ułożyć z dala od innych przewodów.
  3. Wyrównanie potencjałów
  4. Uziemienie elementu spawanego
    • W razie konieczności wykonać połączenie uziemiające za pośrednictwem odpowiednich kondensatorów.
  5. Ekranowanie, w razie potrzeby
    • Ekranować inne urządzenia w otoczeniu
    • Ekranować całą instalację spawalniczą
  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Środki zapobiegania zakłóceniom elektromagnetycznym

Pola elektromagnetyczne mogą powodować nieznane dotychczas zagrożenia dla zdrowia:
  • w następstwie oddziaływania na zdrowie osób znajdujących się w pobliżu, np. używających rozruszników serca lub aparatów słuchowych
  • użytkownicy rozruszników serca powinni zasięgnąć porady lekarza, zanim będą przebywać w bezpośrednim pobliżu urządzenia oraz procesu spawania
  • ze względów bezpieczeństwa odstępy pomiędzy przewodami prądowymi oraz głowicą/kadłubem spawarki powinny być jak największe
  • nie nosić przewodu prądowego i pakietu przewodów na ramieniu i nie owijać ich wokół ciała lub części ciała
  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Miejsca szczególnych zagrożeń

Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów, takich jak np.:
  • Wentylatory
  • Koła zębate
  • Rolki
  • Wałki
  • Szpule drutu i druty spawalnicze

Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu, ani w obszar pracy obracających się części napędu.

Pokrywy i elementy boczne wolno otwierać i zdejmować tylko na czas konserwacji i napraw.

Podczas eksploatacji
  • Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte, a wszystkie elementy boczne prawidłowo zamontowane.
  • Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.

Drut spawalniczy wydostający się z uchwytu spawalniczego stwarza duże ryzyko skaleczenia (przekłucie dłoni, skaleczenia twarzy i oczu, ...).
Z tego względu uchwyt spawalniczy należy trzymać zawsze z dala od ciała (dotyczy urządzeń z podajnikiem drutu) i należy nosić odpowiednie okulary ochronne.

Nie dotykać elementu spawanego podczas spawania i bezpośrednio po jego zakończeniu — niebezpieczeństwo oparzenia.

Ze stygnących elementów spawanych może odpryskiwać żużel. Dlatego podczas obróbki dodatkowej elementów spawanych należy zawsze stosować zalecane przepisami środki ochrony i należy dbać o wystarczającą ochronę innych osób.

Uchwyt spawalniczy oraz inne elementy wyposażenia o wysokiej temperaturze roboczej należy pozostawić do ostygnięcia, zanim wykona się przy nich jakiekolwiek prace.

W pomieszczeniach zagrożonych pożarem lub eksplozją obowiązują specjalne przepisy
— przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.

Urządzenia spawalnicze przeznaczone do pracy w przestrzeniach o podwyższonym zagrożeniu elektrycznym (np. przy kotłach), muszą być oznaczone znakiem bezpieczeństwa (Safety). Samo urządzenie spawalnicze nie może się jednak znajdować w takich pomieszczeniach.

Niebezpieczeństwo oparzenia przez wyciekający płyn chłodzący. Wyłączyć chłodnicę przed rozłączeniem przyłączy dopływu i odpływu płynu chłodzącego.

Podczas stosowania płynu chłodzącego przestrzegać informacji zawartych w karcie charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony internetowej producenta.

Do transportu urządzeń przy użyciu żurawi stosować tylko odpowiedni osprzęt dostarczony przez producenta.

  • Zaczepiać łańcuchy lub liny odpowiedniego osprzętu do transportu we wszystkich przewidzianych do tego celu punktach zaczepienia.
  • Łańcuchy i liny mogą być odchylone od pionu tylko o niewielki kąt.
  • Usunąć butlę z gazem i podajnik drutu (urządzenia MIG/MAG oraz TIG).

W przypadku zawieszenia podajnika drutu na żurawiu podczas spawania, należy zawsze stosować odpowiednie izolujące zaczepy do zawieszania podajnika drutu (urządzenia MIG/MAG i TIG).

Spawanie za pomocą urządzenia podczas transportu za pomocą żurawia jest dozwolone tylko wtedy, gdy jest to jednoznacznie opisane w instrukcji urządzenia jako użycie zgodne z przeznaczeniem.

Jeśli urządzenie jest wyposażone w pasek lub uchwyt do przenoszenia, służy on wyłącznie do jego ręcznego transportu. Pasek do przenoszenia ręcznego nie nadaje się do transportu żurawiem, wózkiem widłowym i innymi mechanicznymi urządzeniami podnośnikowymi.

Wszystkie elementy mocujące (pasy, sprzączki, łańcuchy itd.), które będą używane razem z urządzeniem lub jego podzespołami, należy poddawać regularnej kontroli (np. pod kątem uszkodzeń mechanicznych, korozji lub zmian wywołanych wpływem środowiska).
Okresy przeprowadzania kontroli oraz ich zakres muszą odpowiadać przynajmniej obowiązującym normom i dyrektywom krajowym.

Niebezpieczeństwo niezauważonego wycieku bezbarwnego i bezwonnego gazu osłonowego w przypadku zastosowania adaptera na przyłączu gazu osłonowego. Gwint adaptera do przyłącza gazu osłonowego po stronie urządzenia należy przed montażem uszczelnić za pomocą taśmy teflonowej.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Wymogi dotyczące gazu osłonowego

Zanieczyszczenie gazu osłonowego może spowodować uszkodzenia wyposażenia i obniżenie jakości spawania, w szczególności w przypadku stosowania przewodów pierścieniowych.
Konieczne jest spełnienie niżej wymienionych wymogów dotyczących jakości gazu osłonowego:
  • rozmiar cząstek stałych < 40 µm,
  • ciśnieniowy punkt rosy < -20°C,
  • maks. zawartość oleju < 25 mg/m³.

W razie potrzeby użyć filtrów!

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo stwarzane przez butle z gazem ochronnym

Butle z gazem ochronnym zawierają znajdujący się pod ciśnieniem gaz i w przypadku uszkodzenia mogą wybuchnąć. Ponieważ butle z gazem ochronnym stanowią element wyposażenia spawalniczego, należy obchodzić się z nimi bardzo ostrożnie.

Butle ze sprężonym gazem ochronnym należy chronić przed zbyt wysoką temperaturą, uderzeniami mechanicznymi, żużlem, otwartym ogniem, iskrami i łukiem spawalniczym.

Butle z gazem ochronnym należy montować w pozycji pionowej i mocować zgodnie z instrukcją, aby nie mogły spaść.

Trzymać butle z gazem ochronnym z dala od obwodów spawalniczych lub też innych obwodów elektrycznych.

Nigdy nie zawieszać palnika spawalniczego na butli z gazem ochronnym.

Nigdy nie dotykać butli z gazem ochronnym elektrodą.

Niebezpieczeństwo wybuchu — nigdy nie spawać w pobliżu butli z gazem ochronnym, znajdującej się pod ciśnieniem.

Zawsze należy używać butli z gazem ochronnym odpowiedniej dla danego zastosowania oraz dostosowanego, odpowiedniego wyposażenia (regulatora, przewodów, złączek itp.). Używać butli z gazem ochronnym oraz wyposażenia tylko w dobrym stanie technicznym.

W przypadku otwarcia zaworu butli z gazem ochronnym należy odsunąć twarz od wylotu.

Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, zawór butli z gazem ochronnym należy zamknąć.

Jeśli butla z gazem ochronnym nie jest podłączona, kapturek należy pozostawić na zaworze butli.

Stosować się do zaleceń producenta oraz odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych, dotyczących butli z gazem ochronnym oraz elementów wyposażenia.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Niebezpieczeństwo stwarzane przez wypływający gaz ochronny

Niebezpieczeństwo uduszenia przez niekontrolowany wypływ gazu ochronnego

Gaz ochronny jest bezbarwny i bezwonny, a w przypadku wypływu może wyprzeć tlen z powietrza otoczenia.

  • Zapewnić wystarczający dopływ świeżego powietrza — przepływ na poziomie co najmniej 20 m³ na godzinę.
  • Przestrzegać instrukcji bezpieczeństwa i konserwacji butli z gazem ochronnym lub głównego dopływu gazu.
  • Jeśli nie są prowadzone prace spawalnicze, należy zamknąć zawór butli z gazem ochronnym lub główny dopływ gazu.
  • Przed każdym uruchomieniem skontrolować butlę z gazem ochronnym lub główny dopływ gazu pod kątem niekontrolowanego wypływu gazu.
  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Środki bezpieczeństwa dotyczące miejsca ustawienia oraz transportu

Przewracające się urządzenie może stanowić zagrożenie dla życia! Ustawić urządzenie stabilnie na równym, stałym podłożu
  • Maksymalny dozwolony kąt nachylenia wynosi 10°.
W pomieszczeniach zagrożonych pożarem i wybuchem obowiązują specjalne przepisy
  • Przestrzegać odpowiednich przepisów krajowych i międzynarodowych.

Wewnętrzne instrukcje oraz kontrole powinny zapewniać czystość i porządek w miejscu pracy.

Urządzenie należy ustawiać i eksploatować wyłącznie zgodnie z informacjami o stopniu ochrony IP, znajdującymi się na tabliczce znamionowej.

Podczas ustawiania urządzenia zapewnić odstęp 0,5 m (1 ft. 7,69 in.) dookoła, aby umożliwić swobodny dostęp i ujście powietrza chłodzącego.

Podczas transportu urządzenia należy zadbać o to, aby były przestrzegane obowiązujące dyrektywy krajowe i lokalne oraz przepisy BHP. Dotyczy to w szczególności wytycznych odnoszących się do zagrożeń podczas transportu i przewożenia.

Nie podnosić i nie transportować włączonych urządzeń. Przed przystąpieniem do transportu lub podnoszenia należy wyłączyć urządzenia i odłączyć je od sieci zasilającej!

Zawsze przed transportem systemu spawania (np. z wózkiem, chłodnicą, źródłem energii i podajnikiem drutu) spuścić całkowicie płyn chłodzący i zdemontować następujące komponenty:
  • podajnik drutu,
  • szpulę drutu,
  • butlę z gazem osłonowym.

Przed uruchomieniem i po przetransportowaniu koniecznie przeprowadzić oględziny urządzenia pod kątem uszkodzeń. Przed uruchomieniem zlecić naprawę wszelkich uszkodzeń przeszkolonemu personelowi technicznemu.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Środki bezpieczeństwa w normalnym trybie pracy

Urządzenie może być eksploatowane tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia zabezpieczające są w pełni sprawne. Jeśli urządzenia zabezpieczające nie są w pełni sprawne, występuje niebezpieczeństwo:
  • odniesienia obrażeń lub śmiertelnych wypadków przez użytkownika lub osoby trzecie,
  • uszkodzenia urządzenia oraz innych dóbr materialnych użytkownika,
  • zmniejszenia wydajności urządzenia.

Urządzenia zabezpieczające, które nie są w pełni sprawne, należy naprawić przed włączeniem urządzenia.

Nigdy nie demontować ani nie wyłączać urządzeń zabezpieczających.

Przed włączeniem urządzenia upewnić się, czy nie stanowi ono dla nikogo zagrożenia.

Co najmniej raz w tygodniu sprawdzać urządzenie pod kątem widocznych z zewnątrz uszkodzeń i sprawności działania urządzeń zabezpieczających.

Butlę z gazem ochronnym należy zawsze dobrze mocować i zdejmować podczas transportu z użyciem żurawia.

Ze względu na właściwości (przewodność elektryczna, ochrona przed zamarzaniem, tolerancja materiałowa, palność itp.), do użytku w naszych urządzeniach nadają się tylko oryginalne płyny chłodzące producenta.

Stosować tylko odpowiednie, oryginalne płyny chłodzące producenta.

Nie mieszać oryginalnego płynu chłodzącego producenta z innymi płynami chłodzącymi.

Do obiegu chłodnicy podłączać wyłącznie komponenty systemu producenta.

Jeśli w następstwie zastosowania innych komponentów systemu lub innego płynu chłodzącego powstaną szkody, producent nie ponosi za nie odpowiedzialności, a ponadto tracą ważność wszelkie roszczenia z tytułu gwarancji.

Płyn Cooling Liquid FCL 10/20 nie jest łatwopalny. Płyn chłodzący na bazie etanolu może być palny w określonych warunkach. Płyn chłodzący należy transportować tylko w zamkniętych, oryginalnych pojemnikach i trzymać z dala od źródeł ognia.

Zużyty płyn chłodzący należy zutylizować w fachowy sposób zgodnie z przepisami krajowymi i międzynarodowymi. Kartę charakterystyki bezpieczeństwa płynu chłodzącego można otrzymać w punkcie serwisowym lub za pośrednictwem strony internetowej producenta.

W ostygniętym urządzeniu, przed każdorazowym rozpoczęciem spawania sprawdzić poziom płynu chłodzącego.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Uruchamianie, konserwacja i naprawa

W przypadku części obcego pochodzenia nie ma gwarancji, że zostały wykonane i skonstruowane zgodnie z wymogami w zakresie ich wytrzymałości i bezpieczeństwa.

  • Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i elementy ulegające zużyciu (obowiązuje również dla części znormalizowanych).
  • Dokonywanie wszelkich zmian w zakresie budowy urządzenia bez zgody producenta jest zabronione.
  • Elementy wykazujące zużycie należy niezwłocznie wymieniać.
  • Przy zamawianiu należy podać dokładną nazwę oraz numer artykułu wg listy części zamiennych, jak również numer seryjny posiadanego urządzenia.

Śruby obudowy mają połączenie z przewodem ochronnym zapewniającym uziemienie elementów obudowy.
Należy zawsze używać oryginalnych śrub obudowy w odpowiedniej liczbie, dokręcając je podanym momentem.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego

Producent zaleca, aby przynajmniej co 12 miesięcy zlecać przeprowadzenie kontroli zgodności urządzenia z wymogami bezpieczeństwa technicznego.

Producent zaleca również kalibrację źródeł energii co 12 miesięcy.

Zalecana jest kontrola zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przez uprawnionego elektryka
  • po dokonaniu modyfikacji
  • po rozbudowie lub przebudowie
  • po wykonaniu naprawy, czyszczenia lub konserwacji
  • co najmniej co 12 miesięcy.

Podczas kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego przestrzegać odpowiednich krajowych i międzynarodowych norm oraz dyrektyw.

Dokładniejsze informacje na temat kontroli zgodności z wymogami bezpieczeństwa technicznego oraz kalibracji można uzyskać w najbliższym punkcie serwisowym. Udostępni on na życzenie wszystkie niezbędne dokumenty.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Utylizacja

Zgodnie z Dyrektywą Europejską i prawem krajowym, zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne trzeba gromadzić osobno i przetwarzać w sposób bezpieczny dla środowiska. Zużyte urządzenia oddać do dystrybutora lub lokalnego autoryzowanego punktu zbiórki i utylizacji. Fachowa utylizacja zużytego urządzenia umożliwia odzysk zasobów i zapobiega negatywnemu oddziaływaniu na zdrowie i środowisko.

Materiały opakowaniowe
  • segregować
  • stosować się do lokalnych przepisów
  • zgniatać kartony, aby zmniejszyć ich objętość
  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Sicherheitskennzeichnung

Geräte mit CE-Kennzeichnung erfüllen die Anforderungen aller gültigen EU-Richtlinien, wie z. B.
  • Richtlinie 2014/30/EU über die elektromagnetische Verträglichkeit
  • Richtlinie 2014/35/EU Niederspannungs-Richtlinie
  • Richtlinie 2014/53/EU Funkanlagen-Richtlinie
  • EN IEC 60974 Lichtbogen-Schweißeinrichtungen
  • und weitere

Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter
https://www.fronius.com verfügbar.

Geräte mit CSA-Kennzeichnung erfüllen die Anforderungen der relevanten Normen für Kanada und USA.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Bezpieczeństwo danych

W kwestii bezpieczeństwa danych użytkownik odpowiada za:
  • zabezpieczenie danych w zakresie zmian odbiegających od ustawień fabrycznych;
  • zapisanie i przechowywanie własnych ustawień.
  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Prawa autorskie

Wszelkie prawa autorskie w odniesieniu do niniejszej instrukcji obsługi należą do producenta.

Tekst i ilustracje odpowiadają stanowi technicznemu w momencie oddania do druku, zastrzega się możliwość wprowadzania zmian.
Będziemy wdzięczni za przysyłanie propozycji poprawek i informacji o ewentualnych nieścisłościach w instrukcji obsługi.

  1. Przepisy dotyczące bezpieczeństwa

Opis ostrzeżeń na urządzeniu

W przypadku niektórych wersji na urządzeniach umieszczone są ostrzeżenia.

Rozmieszczenie symboli może się różnić.

!
Ostrzeżenie! Uwaga!
Symbole przedstawiają możliwe zagrożenia.
A
Rolki podające mogą zranić palce.
B
Drut spawalniczy i części podające są podczas pracy pod napięciem spawania.
Nie zbliżać do nich dłoni ani metalowych przedmiotów!
1.
Porażenie prądem elektrycznym może spowodować śmierć.
1.1
Nosić suche, izolujące rękawice ochronne. Nie dotykać drutu elektrodowego gołymi dłońmi. Nie nosić mokrych ani uszkodzonych rękawic.
1.2
W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem prądem elektrycznym zastosować podkład izolujący od podłogi i obszaru roboczego.
1.3
Przed przystąpieniem do prac przy urządzeniu wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyk zasilania lub odłączyć zasilanie.
2.
Wdychanie dymu spawalniczego może być szkodliwe dla zdrowia.
2.1
Unikać kontaktu z dymem spawalniczym.
2.2
Stosować wentylację wymuszoną lub miejscowy wyciąg do usuwania dymu spawalniczego.
2.3
Dym spawalniczy usuwać wentylatorem.
3
Iskry spawalnicze mogą powodować wybuch lub pożar.
3.1
Trzymać materiały łatwopalne z dala od procesu spawania. Nie spawać w pobliżu łatwopalnych materiałów.
3.2
Iskry spawalnicze mogą spowodować pożar. Przygotować gaśnice. W razie potrzeby poprosić o nadzór osobę, która potrafi obsługiwać gaśnicę.
3.3
Nie spawać beczek ani zamkniętych pojemników.
4.
Łuk spawalniczy może wywołać poparzenia oczu i skóry.
4.1
Nosić nakrycie głowy i okulary ochronne. Używać ochrony słuchu i zapinać koszulę pod samą szyję. Używać przyłbicy spawalniczej z odpowiednią regulacją przyciemniania wizjera. Nosić odpowiednią odzież ochronną zakrywającą całe ciało.
5.
Przed rozpoczęciem prac przy maszynie lub przed spawaniem:
przeszkolić się z obsługi urządzenia i przeczytać instrukcje!
6.
Nie usuwać ani nie zamalowywać etykiety ostrzegawczej.
*
Numer zamówienia producenta naklejki

Konfiguracje systemu

Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PowerDrive z zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(3)
Chłodnica CU
(4)
Konsola stacjonarna
(5)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)
SplitBox SB 500i R
(7)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(8)
WF 25i Robacta Drive
(9)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 6 m między zasobnikiem drutu a jednostką napędową
(maks. 8 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,2 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu

Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PowerDrive z zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(3)
Chłodnica CU
(4)
Konsola stacjonarna
(5)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)
SplitBox SB 500i R
(7)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(8)
WF 25i Robacta Drive
(9)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 6 m między zasobnikiem drutu a jednostką napędową
(maks. 8 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,2 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PowerDrive z zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(3)
Chłodnica CU
(4)
Konsola stacjonarna
(5)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)
SplitBox SB 500i R
(7)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(8)
WF 25i Robacta Drive
(9)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 6 m między zasobnikiem drutu a jednostką napędową
(maks. 8 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,2 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PowerDrive z zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(3)
Chłodnica CU
(4)
Konsola stacjonarna
(5)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)
SplitBox SB 500i R
(7)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
(8)
WF 25i Robacta Drive
(9)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 6 m między zasobnikiem drutu a jednostką napędową
(maks. 8 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,2 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 15 m między jednostką napędową a szpulowym podajnikiem drutu
    (maks. 20 m z PowerLiner);
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Minimalna długość między szpulowym podajnikiem drutu a jednostką napędową:
4 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu

(1)
Kabel COM SpeedNet
(2)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. maks. 15 m między jednostką napędową a szpulowym podajnikiem drutu
(maks. 20 m z PowerLiner).

Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PushPull z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu

(1)
Kabel COM SpeedNet
(2)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP SB 60i
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
SplitBox SB 60i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a SB 60i R
  • maks. 6 m między SB 60i R a szpulowym podajnikiem drutu

Minimalna długość między SB 60i R a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

PushPull z 2-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu, zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut

(1)
Szpulowy podajnik drutu WF 30i REEL 2R
+ WF Mounting Drum
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MHP/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. maks. 8 m między jednostką napędową a szpulowym podajnikiem drutu
(maks. 10 m z PowerLiner).

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE!

  • Ta konfiguracja jest możliwa tylko z zastosowaniem zasobnika drutu. Użycie ze szpulą drutu jest niemożliwe.
  • W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.
*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP SB 60i
(8)
SplitBox SB 60i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 60i Robacta Drive CMT
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a SB 60i R
  • maks. 6 m między SB 60i R a szpulowym podajnikiem drutu
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm aluminium, 0,8–1,4 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, Low Spatter Control, Pulse Multi Control, PMC-MIX-DRIVE, PMC-RIPPLE-DRIVE, CMT

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu, zasobnikiem drutu i zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)
Bufor drutu
(9)
SplitBox SB 500i R
(10)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
(11)
WF 60i Robacta Drive CMT
(12)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a buforem drutu
  • maks. 6 m między buforem drutu a szpulowym podajnikiem drutu
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm aluminium, 0,8–1,4 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, CMT

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — robot konwencjonalny

CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu

(1)
Kabel COM SpeedNet
(2)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP SB 60i
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
SplitBox SB 60i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 60i Robacta Drive CMT
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a SB 60i R
  • maks. 6 m między SB 60i R a szpulowym podajnikiem drutu

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm aluminium, 0,8–1,4 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, CMT

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu

Konfiguracje systemu — PAP

PowerDrive z zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(3)
Chłodnica CU
(4)
Konsola stacjonarna
(5)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)
SplitBox SB 500i R
(7)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(8)
WF 25i Robacta Drive
(9)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 6 m między zasobnikiem drutu a jednostką napędową
(maks. 8 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,2 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

PowerDrive z zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(3)
Chłodnica CU
(4)
Konsola stacjonarna
(5)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(6)
SplitBox SB 500i R
(7)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(8)
WF 25i Robacta Drive
(9)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. 6 m między zasobnikiem drutu a jednostką napędową
(maks. 8 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,2 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! W przypadku tej konfiguracji nie używać żadnego prostownika drutu ani rolki zwrotnej.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 15 m między jednostką napędową a szpulowym podajnikiem drutu
    (maks. 20 m z PowerLiner);
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
4 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

PushPull z 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu

(1)
Kabel COM SpeedNet
(2)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. maks. 15 m między jednostką napędową a szpulowym podajnikiem drutu
(maks. 20 m z PowerLiner).

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
4 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

PushPull z 2-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Szpulowy podajnik drutu WF 30i REEL 2R
+ WF Mounting Drum
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 25i Robacta Drive
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MHP/i R

Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
maks. maks. 8 m między jednostką napędową a szpulowym podajnikiem drutu
(maks. 10 m z PowerLiner).

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:4 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

WAŻNE! Ta konfiguracja jest możliwa tylko z zastosowaniem zasobnika drutu. Użycie ze szpulą drutu jest niemożliwe.

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

PushPull z buforem drutu, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Bufor drutu
(10)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(11)
WF 25i Robacta Drive
(12)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a buforem drutu
  • maks. 6 m między buforem drutu a szpulowym podajnikiem drutu
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Możliwe średnice drutu:
0,8–2,0 mm aluminium, 0,8–1,6 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

PushPull z buforem drutu, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu

(1)
Kabel COM SpeedNet
(2)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
Bufor drutu
(9)
SplitBox SB 500i R
(10)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(11)
WF 25i Robacta Drive
(12)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a buforem drutu
  • maks. 6 m między buforem drutu a szpulowym podajnikiem drutu

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

CMT z SB 60i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP SB 60i
(8)
SplitBox SB 60i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 60i Robacta Drive CMT
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a SB 60i R
  • maks. 6 m między SB 60i R a szpulowym podajnikiem drutu
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm aluminium, 0,8–1,4 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, CMT

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i zasobnikiem drutu

(1)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(2)
Kabel COM SpeedNet
(3)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
(4)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(5)
Chłodnica CU
(6)
Konsola stacjonarna
(7)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Bufor drutu
(10)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(11)
WF 60i Robacta Drive CMT
(12)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a buforem drutu
  • maks. 6 m między buforem drutu a szpulowym podajnikiem drutu
  • maks. 8 m między szpulowym podajnikiem drutu a zasobnikiem drutu
    (maks. 10 m z PowerLiner)

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm aluminium, 0,8–1,4 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, CMT

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)
  1. Konfiguracje systemu
  2. Konfiguracje systemu — PAP

CMT z SB 500i, 4-rolkowym szpulowym podajnikiem drutu i szpulą drutu

(1)
Kabel COM SpeedNet
(2)
Szpulowy podajnik drutu WF 25i REEL 4R
+ sanie OPT/i WF Reel D300
(3)
Urządzenie spawalnicze TPSi
(4)
Chłodnica CU
(5)
Konsola stacjonarna
(6)
Zestaw przewodów połączeniowych HP
(7)
Przewód doprowadzający drut z prowadnikiem drutu
(8)
SplitBox SB 500i R
(9)
Pakiet przewodów uchwytu spawalniczego MHP/i R
(10)
WF 60i Robacta Drive CMT
(11)
Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych MTB/i R
Maksymalna długość doprowadzanego drutu:
  • maks. 4 m między jednostką napędową a buforem drutu
  • maks. 6 m między buforem drutu a szpulowym podajnikiem drutu

Minimalna długość między podajnikiem drutu a jednostką napędową:
1 m

Możliwe średnice drutu:
0,8–1,6 mm aluminium, 0,8–1,4 mm stal

Metody spawania:
Standard, Puls, LSC, PMC, CMT

*
Używać największego prowadnika drutu (razem z Basic-Kit)
**
Używać prowadnika drutu dostosowanego do średnicy drutu (razem z Basic-Kit)

Komponenty systemu

SplitBox SB 500i R

Koncepcja urządzenia

Urządzenia SplitBox (SB) 500i R, SB 500i R / L oraz SB 500i R PAP służą do łączenia mediów spawalniczych podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG i są przeznaczone specjalnie do montażu na robocie. Urządzenia są dostępne w dwóch wersjach:

  • R = do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana na robocie z zewnątrz.
  • PAP = do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana w ramieniu robota.
  1. Komponenty systemu

SplitBox SB 500i R

Koncepcja urządzenia

Urządzenia SplitBox (SB) 500i R, SB 500i R / L oraz SB 500i R PAP służą do łączenia mediów spawalniczych podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG i są przeznaczone specjalnie do montażu na robocie. Urządzenia są dostępne w dwóch wersjach:

  • R = do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana na robocie z zewnątrz.
  • PAP = do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana w ramieniu robota.
  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 500i R

Koncepcja urządzenia

Urządzenia SplitBox (SB) 500i R, SB 500i R / L oraz SB 500i R PAP służą do łączenia mediów spawalniczych podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG i są przeznaczone specjalnie do montażu na robocie. Urządzenia są dostępne w dwóch wersjach:

  • R = do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana na robocie z zewnątrz.
  • PAP = do zastosowań, w których wiązka uchwytu jest montowana w ramieniu robota.
  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 500i R

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do łączenia mediów spawalniczych podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG, w połączeniu z urządzeniami peryferyjnymi firmy Fronius. Inne lub wykraczające poza ww. zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.

Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:

  • dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi,
  • postępowanie zgodne ze wszystkimi informacjami i przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi,
  • przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i czynności konserwacyjnych.
  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 500i R

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 500i R

Ostrzeżenia na urządzeniu

Urządzenie jest wyposażone w tabliczkę znamionową i symbole bezpieczeństwa. Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpieczeństwa i tabliczki znamionowej. Symbole bezpieczeństwa stanowią ostrzeżenie przed nieprawidłową obsługą, która może spowodować poważne obrażenia i straty materialne.

Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podstawowe:

  • Spawacz musi posiadać wystarczające kwalifikacje.
  • Posiadać odpowiednie wyposażenie ochronne.
  • Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu i procesu spawania.

Nie wyrzucać zużytych urządzeń razem z odpadami komunalnymi, lecz utylizować je zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:

  • tą instrukcją obsługi;
  • wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów, np.:

  • kół zębatych,
  • rolek podających,
  • szpul drutu oraz drutów spawalniczych.

Nie sięgać w obszar wirujących elementów napędu.

Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywania czynności konserwacyjnych i napraw.

Podczas eksploatacji:
  • Upewnić się, czy wszystkie pokrywy są zamknięte, a wszystkie elementy boczne prawidłowo zamontowane.
  • Wszystkie pokrywy i elementy boczne muszą być zamknięte.
  1. Komponenty systemu

SplitBox SB 60i R

Koncepcja urządzenia

Urządzenia SB 60i R i SB 60i R /L służą do doprowadzenia mediów spawalniczych w przypadku zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG i zaprojektowano je specjalnie do montażu na robocie.

SB 60i R:
wersja prawostronna urządzenia, do montażu po prawej stronie robota

SB 60i R /L:
wersja lewostronna urządzenia, do montażu po lewej stronie robota

  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 60i R

Koncepcja urządzenia

Urządzenia SB 60i R i SB 60i R /L służą do doprowadzenia mediów spawalniczych w przypadku zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG i zaprojektowano je specjalnie do montażu na robocie.

SB 60i R:
wersja prawostronna urządzenia, do montażu po prawej stronie robota

SB 60i R /L:
wersja lewostronna urządzenia, do montażu po lewej stronie robota

  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 60i R

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do łączenia mediów spawalniczych podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG, w połączeniu z urządzeniami peryferyjnymi firmy Fronius. Inne lub wykraczające poza ww. zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za powstałe w wyniku tego szkody.

Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:

  • dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi,
  • postępowanie zgodne ze wszystkimi informacjami i przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi,
  • przestrzeganie terminów czynności związanych z przeglądem i czynności konserwacyjnych.
  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 60i R

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

  1. Komponenty systemu
  2. SplitBox SB 60i R

Ostrzeżenia na urządzeniu

Urządzenie jest wyposażone w tabliczkę znamionową i symbole bezpieczeństwa. Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpieczeństwa i tabliczki znamionowej. Symbole bezpieczeństwa stanowią ostrzeżenie przed nieprawidłową obsługą, która może spowodować poważne obrażenia i straty materialne.

Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podstawowe:

  • Spawacz musi posiadać wystarczające kwalifikacje.
  • Posiadać odpowiednie wyposażenie ochronne.
  • Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu i procesu spawania.

Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:

  • tą instrukcją obsługi;
  • wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Nie wyrzucać zużytych urządzeń razem z odpadami komunalnymi, lecz utylizować je zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

  1. Komponenty systemu

Bufor drutu TPSi

Informacje ogólne

Bufor drutu służy jako strefa buforowa dla szybkich ruchów cofających drutu elektrodowego, które są niezbędne w procesie spawania CMT.

Jednocześnie bufor drutu umożliwia zharmonizowanie dwóch systemów napędowych o różnych zasadach działania. Tylny system napędowy równomiernie zasila bufor drutu drutem elektrodowym, podczas gdy przedni silnik napędowy o wysokiej dynamice przesuwa drut elektrodowy naprzód i wstecz z częstotliwością 70 razy na sekundę.

Dzięki temu drut elektrodowy przechodzi niemal bez użycia siły do przedniej jednostki napędowej, co gwarantuje uzyskanie wysokiej jakości w trakcie procesu spawania.

Bufor drutu jest przystosowany do montażu na ramieniu bocznym lub balanserze.

  1. Komponenty systemu
  2. Bufor drutu TPSi

Informacje ogólne

Bufor drutu służy jako strefa buforowa dla szybkich ruchów cofających drutu elektrodowego, które są niezbędne w procesie spawania CMT.

Jednocześnie bufor drutu umożliwia zharmonizowanie dwóch systemów napędowych o różnych zasadach działania. Tylny system napędowy równomiernie zasila bufor drutu drutem elektrodowym, podczas gdy przedni silnik napędowy o wysokiej dynamice przesuwa drut elektrodowy naprzód i wstecz z częstotliwością 70 razy na sekundę.

Dzięki temu drut elektrodowy przechodzi niemal bez użycia siły do przedniej jednostki napędowej, co gwarantuje uzyskanie wysokiej jakości w trakcie procesu spawania.

Bufor drutu jest przystosowany do montażu na ramieniu bocznym lub balanserze.

  1. Komponenty systemu

CrashBox /i

Informacje ogólne

Zamontowane na ramieniu robota urządzenie CrashBox Drive /i PAP z podajnikiem drutu Robacta Drive i MTB
Zamontowane na ramieniu robota urządzenie CrashBox Drive /i z systemem obejm mocujących, Robacta Drive i MTB

CrashBox Drive /i to zabezpieczenie korpusu uchwytu spawalniczego, jednostki napędowej, hamulca drutu i złącza wymiennego końcówki uchwytu spawalniczego. W przypadku kolizji CrashBox wysyła sygnał do sterownika robota, który natychmiast zatrzymuje robota.

System obejm mocujących służy do mocowania jednostki napędowej w przypadku robotów konwencjonalnych.

WSKAZÓWKA!

Zawsze należy dopasować siłę mocowania CrashBox do masy systemu!

Dobrać rozmiar CrashBox według następujących kryteriów:

L:
w przypadku systemów Push o długości korpusu uchwytu spawalniczego do 249 mm.

XL:
w przypadku systemów Push o długości uchwytu spawalniczego do 249 mm z przedłużaczem;
do systemów Push o długości uchwytu spawalniczego 250–391 mm;
do systemów Push/Pull o długości korpusu uchwytu spawalniczego 249 mm.

XXL:
do systemów Push/Pull o długości korpusu spawalniczego 250–391 mm;
do systemów Push/Pull o długości korpusu uchwytu spawalniczego do 249 mm i z przedłużaczem.

Jeżeli system wymiany końcówek uchwytu spawalniczego Tx/i lub WireBrake w systemie spawania należy wybrać następny CrashBox o większym rozmiarze.

W przypadku czyszczenia uchwytu spawalniczego za pomocą TC 2000 należy również wybrać następny CrashBox o większym rozmiarze.

W celu zamontowania CrashBox Drive /i potrzebny jest izolowany kołnierz właściwy dla danego typu robota.

  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Informacje ogólne

Zamontowane na ramieniu robota urządzenie CrashBox Drive /i PAP z podajnikiem drutu Robacta Drive i MTB
Zamontowane na ramieniu robota urządzenie CrashBox Drive /i z systemem obejm mocujących, Robacta Drive i MTB

CrashBox Drive /i to zabezpieczenie korpusu uchwytu spawalniczego, jednostki napędowej, hamulca drutu i złącza wymiennego końcówki uchwytu spawalniczego. W przypadku kolizji CrashBox wysyła sygnał do sterownika robota, który natychmiast zatrzymuje robota.

System obejm mocujących służy do mocowania jednostki napędowej w przypadku robotów konwencjonalnych.

WSKAZÓWKA!

Zawsze należy dopasować siłę mocowania CrashBox do masy systemu!

Dobrać rozmiar CrashBox według następujących kryteriów:

L:
w przypadku systemów Push o długości korpusu uchwytu spawalniczego do 249 mm.

XL:
w przypadku systemów Push o długości uchwytu spawalniczego do 249 mm z przedłużaczem;
do systemów Push o długości uchwytu spawalniczego 250–391 mm;
do systemów Push/Pull o długości korpusu uchwytu spawalniczego 249 mm.

XXL:
do systemów Push/Pull o długości korpusu spawalniczego 250–391 mm;
do systemów Push/Pull o długości korpusu uchwytu spawalniczego do 249 mm i z przedłużaczem.

Jeżeli system wymiany końcówek uchwytu spawalniczego Tx/i lub WireBrake w systemie spawania należy wybrać następny CrashBox o większym rozmiarze.

W przypadku czyszczenia uchwytu spawalniczego za pomocą TC 2000 należy również wybrać następny CrashBox o większym rozmiarze.

W celu zamontowania CrashBox Drive /i potrzebny jest izolowany kołnierz właściwy dla danego typu robota.

  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Wskazówki dotyczące prawidłowej eksploatacji CrashBox

WSKAZÓWKA!

Aby uniknąć uszkodzeń uchwytu spawalniczego lub wiązki uchwytu palnika spawalniczego lub zapobiec błędnym wywołaniom CrashBox należy uwzględnić następujące punkty:

Przy ruchach robotów unikać silnych uszkodzeń i maksymalnych prędkości.

Zapewnić swobodną ruchomość wiązki uchwytu palnika spawalniczego przy wszystkich ruchach robota;
wiązka uchwytu palnika spawalniczego nie powinna być napięta w żadnej pozycji, a tym samym nie oddziaływać obciążeniem rozciągającym na CrashBox.

Wiązka uchwytu palnika spawalniczego podczas poruszania się nie może uderzać wokół ani zwisać.

W miarę możliwości już w fazie koncepcyjnej poprzez symulację sprawdzić wszystkie sytuacje ruchu z komponentami systemu Fronius.

  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Elementy dodatkowo potrzebne podczas montażu

W zależności od danego typu robota:
  • 1 szt. kołnierza robota ze śrubami

Kołnierz robota wg cennika

Przestrzegać odpowiednich momentów obrotowych:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8

M4
3,3 Nm / 2.43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3.69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4.43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20.14 lb-ft
M10
54 Nm / 39.83 lb-ft
M12
93 Nm / 68.60 lb-ft
  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Koncepcja urządzenia

CrashBox Drive /i jest zaprojektowany specjalnie do montażu na ramieniu robota oraz do mocowania pakietu przewodów robota chłodzonych gazem i wodą oraz jednostek napędowych robota. Wiązka uchwytu palnika spawalniczego w systemach PAP przebiega przez CrashBox, a co za tym idzie, przez ramię robota. W konwencjonalnych systemach zrobotyzowanych wiązka uchwytu palnika spawalniczego przebiega wzdłuż ramienia robota i jest przymocowana do obejmy mocującej. W przypadku kolizji magnetyczne złącze umożliwia odchylenie na dużą odległość bez użycia siły.

  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Obszary zastosowań

System obejm mocujących może być stosowany z następującymi pakietami przewodów robota PushPull:

  • wiązki uchwytu MHP /i G/W RD.
  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Wskazówka dotycząca napraw CrashBox

WSKAZÓWKA!

CrashBox wysyłać do naprawy w komplecie!

Niekompletnych CrashBox (np. bez pierścienia elektromagnetycznego) nie da się sprawdzić w czasie naprawy.

  1. Komponenty systemu
  2. CrashBox /i

Zakres dostawy

Zakres dostawy CrashBox Drive /i PAP
Zakres dostawy CrashBox /i konwencjonalnego
(1)
Mocowanie CrashBox Drive /i
(2)
Zacisk jednooczkowy *
(3)
Pierścień ryglujący, 2-częściowy *
(4)
Mieszek sprężysty
(5)
Śruba z łbem walcowym M4 x 16 mm
(6)
Pierścień magnetyczny
*
2-częściowy pierścień ryglujący i zacisk jednooczkowy są przy dostawie zamontowane na mieszku sprężystym (4).

Mocowania CrashBox Drive /i (1) i pierścienia magnetycznego (4) nie można łączyć ze sobą przed montażem na robocie. Wskutek silnego namagnesowania rozdzielenie tych elementów jest bardzo trudne.

  1. Komponenty systemu

WF Robacta Drive

Informacje ogólne

WF 25i Robacta Drive i WF 60i Robacta Drive CMT zaprojektowano do użytku w systemach chłodzonych gazem lub wodą. Zamontowany silnik zapewnia precyzyjne doprowadzanie drutu (system PushPull). Końcówka palnika jest montowana na urządzeniu Robacta Drive.



  1. Komponenty systemu
  2. WF Robacta Drive

Informacje ogólne

WF 25i Robacta Drive i WF 60i Robacta Drive CMT zaprojektowano do użytku w systemach chłodzonych gazem lub wodą. Zamontowany silnik zapewnia precyzyjne doprowadzanie drutu (system PushPull). Końcówka palnika jest montowana na urządzeniu Robacta Drive.



  1. Komponenty systemu
  2. WF Robacta Drive

Ostrzeżenia na urządzeniu

Urządzenie jest wyposażone w tabliczkę znamionową i symbole bezpieczeństwa. Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpieczeństwa i tabliczki znamionowej. Symbole bezpieczeństwa stanowią ostrzeżenie przed nieprawidłową obsługą, która może spowodować poważne obrażenia ciała i straty materialne.

Tabliczka znamionowa urządzenia WF 25i Robacta Drive
Tabliczka znamionowa urządzenia WF 60i Robacta Drive CMT

Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podstawowe:

  • Należy posiadać dostateczne kwalifikacje do wykonywania zautomatyzowanego spawania.
  • Posiadać odpowiednie wyposażenie ochronne.
  • Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu i procesu spawania.

Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:

  • tą instrukcją obsługi;
  • wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.
  1. Komponenty systemu

Wiązka uchwytu PushPull

Informacje ogólne

Wiązka uchwytu Robacta MHPi RD jest zaprojektowana do aplikacji zrobotyzowanych z chłodzeniem wodnym/gazowym. Łączy ona urządzenie SplitBox z zespołem podajnika drutu.
Długość wiązki uchwytu jest zależna od robota.

Możliwe są następujące kombinacje:
  • Robacta MHPi RD konwencjonalny
    • SB500i -> WF 25i Robacta Drive
    • SB60i -> WF 60i Robacta Drive CMT
  • Robacta MHPi RD PAP
    • SB500i -> WF 25i Robacta Drive
    • SB500i -> WF 60i Robacta Drive CMT
    • SB60i -> WF 60i Robacta Drive CMT
  • Robacta MHPi RD konwencjonalny z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
    • SB500i -> WF 25i Robacta Drive
    • SB500i -> WF 60i Robacta Drive CMT
  1. Komponenty systemu
  2. Wiązka uchwytu PushPull

Informacje ogólne

Wiązka uchwytu Robacta MHPi RD jest zaprojektowana do aplikacji zrobotyzowanych z chłodzeniem wodnym/gazowym. Łączy ona urządzenie SplitBox z zespołem podajnika drutu.
Długość wiązki uchwytu jest zależna od robota.

Możliwe są następujące kombinacje:
  • Robacta MHPi RD konwencjonalny
    • SB500i -> WF 25i Robacta Drive
    • SB60i -> WF 60i Robacta Drive CMT
  • Robacta MHPi RD PAP
    • SB500i -> WF 25i Robacta Drive
    • SB500i -> WF 60i Robacta Drive CMT
    • SB60i -> WF 60i Robacta Drive CMT
  • Robacta MHPi RD konwencjonalny z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
    • SB500i -> WF 25i Robacta Drive
    • SB500i -> WF 60i Robacta Drive CMT
  1. Komponenty systemu
  2. Wiązka uchwytu PushPull

Zakres dostawy

Wiązka uchwytu Robacta MHPi RD konwencjonalna
Wiązka uchwytu Robacta MHPi RD PAP
Wiązka uchwytu Robacta MHPi RD z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut
nieobjęte zakresem dostawy:
  • prowadniki drutu,
  • dysze wlotowe.
  1. Komponenty systemu

Palnik spawalniczy robota

Bezpieczeństwo

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.

Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:

Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).

Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.

Używać właściwych narzędzi.

  1. Komponenty systemu
  2. Palnik spawalniczy robota

Bezpieczeństwo

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.

Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:

Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).

Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.

Używać właściwych narzędzi.

  1. Komponenty systemu
  2. Palnik spawalniczy robota

Informacje ogólne

Do procesu CMT zalecane jest zastosowanie następujących korpusów uchwytu spawalniczego:
  • MTB 250i / 320i / 400i / 500i / 700i: 22–36°
  • MTB 330i: 22°
W procesie CMT dozwolone są następujące maksymalne kąty:
  • MTB 250i / 320i / 400i / 500i / 700i: 45°
  • MTB 330i: 36°
* opcja (brak własnego korpusu uchwytu spawalniczego)

Uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych przenosi moc łuku spawalniczego na element spawany. Uchwyty spawalnicze TPS /i są dostępne w wersji chłodzonej gazem lub wodą i zaprojektowane do użytku z CrashBox /i.
Korpus uchwytu spawalniczego wyposażono w zintegrowany przewód do wyszukiwania pozycji dysz gazowych.

Standard:
z częściami eksploatacyjnymi, bez końcówki prądowej

OVT:
bez części eksploatacyjnych

TXi:
automatyczna zmiana korpusu uchwytu spawalniczego

TXM:
ręczna zmiana korpusu uchwytu spawalniczego

OPT CAM:
przygotowane do opcjonalnego mocowania kamery

  1. Komponenty systemu

WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne straty materialne i ciężkie obrażenia ciała.

Przed uruchomieniem szpulowego podajnika drutu należy w całości przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi.

Należy w całości przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi używanego urządzenia spawalniczego.

Należy w całości przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi wszystkich pozostałych komponentów systemu.

Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących bezpieczeństwa zawartych w powyżej wymienionych dokumentach.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez wirujące elementy napędu przy otwartych pokrywach.

Skutkiem mogą być urazy i obrażenia ciała.

Podczas prac związanych z konserwacją lub przezbrajaniem należy się upewnić, że elementy napędu szpulowego podajnika drutu nie mogą zostać uruchomione poprzez urządzenie spawalnicze, podajnik drutu lub pozostałe rozszerzenia systemu.

  1. Komponenty systemu
  2. WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne straty materialne i ciężkie obrażenia ciała.

Przed uruchomieniem szpulowego podajnika drutu należy w całości przeczytać i zrozumieć niniejszą instrukcję obsługi.

Należy w całości przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi używanego urządzenia spawalniczego.

Należy w całości przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi wszystkich pozostałych komponentów systemu.

Należy przestrzegać wszystkich przepisów dotyczących bezpieczeństwa zawartych w powyżej wymienionych dokumentach.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez wirujące elementy napędu przy otwartych pokrywach.

Skutkiem mogą być urazy i obrażenia ciała.

Podczas prac związanych z konserwacją lub przezbrajaniem należy się upewnić, że elementy napędu szpulowego podajnika drutu nie mogą zostać uruchomione poprzez urządzenie spawalnicze, podajnik drutu lub pozostałe rozszerzenia systemu.

  1. Komponenty systemu
  2. WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Koncepcja urządzenia

Szpulowy podajnik drutu to dodatkowa jednostka napędowa, zapewniająca stałe i dokładne podawanie drutu w przypadku większej odległości między zasobnikiem drutu spawalniczego a podajnikiem drutu robota.
Podczas pracy szpulowy podajnik drutu jest synchronizowany z urządzeniem spawalniczym.
Zasilanie i sterowanie odbywa się przez urządzenie spawalnicze w systemie spawania.

Szpulowy podajnik drutu jest dostępny w dwóch wersjach:
  • WF 25i REEL R /4R
    wersja ze zintegrowanym 4-rolkowym napędem drutu
  • WF 30i REEL R /2R
    wersja ze zintegrowanym 2-rolkowym mechanizmem podającym — niedozwolona w połączeniu ze szpulą z koszykiem
  1. Komponenty systemu
  2. WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Zastosowanie

Wszelkie zastosowania MIG/MAG w instalacjach wewnętrznych w trybie pracy zautomatyzowanej.

  1. Komponenty systemu
  2. WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do podawania drutu podczas zautomatyzowanego spawania metodą MIG/MAG, w połączeniu z urządzeniami peryferyjnymi firmy Fronius. Inne lub wykraczające poza ww. użytkowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z powyższym zaleceniem.

Do zastosowania zgodnego z przeznaczeniem zalicza się również:

  • dokładne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi,
  • postępowanie zgodne ze wszystkimi informacjami i przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa zawartymi w niniejszej instrukcji obsługi,
  • przestrzeganie terminów przeglądów i czynności konserwacyjnych.
  1. Komponenty systemu
  2. WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Ostrzeżenia na urządzeniu

Urządzenie jest wyposażone w tabliczkę znamionową i symbole bezpieczeństwa. Zabronione jest usuwanie lub zamalowywanie symboli bezpieczeństwa i tabliczki znamionowej. Symbole bezpieczeństwa stanowią ostrzeżenie przed nieprawidłową obsługą, która może spowodować poważne obrażenia i straty materialne.

Przykład: WF 30i REEL R /2R/G/W

Nie wyrzucać zużytych urządzeń razem z odpadami komunalnymi, lecz utylizować je zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Spawanie jest niebezpieczne. Aby zapewnić prawidłową pracę przy użyciu urządzenia zgodnie z przepisami, należy spełnić następujące wymagania podstawowe:

  • Należy posiadać dostateczne kwalifikacje do wykonywania zautomatyzowanego spawania.
  • Posiadać odpowiednie wyposażenie ochronne.
  • Nie dopuszczać do zbliżania się niepowołanych osób do podajnika drutu i procesu spawania.

Z opisanych funkcji można korzystać dopiero po dokładnym zapoznaniu się z następującymi dokumentami:

  • tą instrukcją obsługi;
  • wszystkimi instrukcjami obsługi komponentów systemu, w szczególności przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa.

Nie zbliżać dłoni, włosów, części odzieży ani narzędzi do ruchomych elementów, np.:

  • kół zębatych,
  • rolek podających,
  • szpul drutu oraz drutów spawalniczych.

Nie sięgać dłonią w obszar pracy obracających się kół zębatych napędu drutu, ani też w obszar pracy obracających się części napędu.

Pokrywy i elementy boczne można otwierać i zdejmować tylko na czas wykonywania czynności konserwacyjnych i napraw.

Stosować ochronę oczu.

  1. Komponenty systemu

Zestaw przewodów połączeniowych

Informacje ogólne

Zestaw przewodów połączeniowych łączy podajnik drutu z urządzeniem spawalniczym. W przypadku systemu spawania TPS/i zestaw przewodów połączeniowych występuje w dwóch wariantach — wariancie dzielonym i przelotowym.

  • 3/5/10/15 m (extension — wariant dzielony);
  • Pakiet przewodów CON 4/5,5/8/10/15/16 m (wariant przelotowy).
  1. Komponenty systemu
  2. Zestaw przewodów połączeniowych

Informacje ogólne

Zestaw przewodów połączeniowych łączy podajnik drutu z urządzeniem spawalniczym. W przypadku systemu spawania TPS/i zestaw przewodów połączeniowych występuje w dwóch wariantach — wariancie dzielonym i przelotowym.

  • 3/5/10/15 m (extension — wariant dzielony);
  • Pakiet przewodów CON 4/5,5/8/10/15/16 m (wariant przelotowy).
  1. Komponenty systemu
  2. Zestaw przewodów połączeniowych

Informacje ogólne

Zestaw przewodów połączeniowych łączy urządzenie spawalnicze z urządzeniem SplitBox SB 60i R.
Zestaw przewodów połączeniowych jest na stałe podłączony do urządzenia SplitBox SB 60i R i dostępny w następujących, prekonfigurowanych długościach:

  • 3 m (extension — wariant dzielony);
  • 4/6/8 m (connection — wariant przelotowy).
  1. Komponenty systemu

PowerLiner

Informacje ogólne

PowerLiner to system doprowadzania drutu przeznaczony do wszystkich typowych rodzajów drutu. Możliwe jest stosowanie drutu o średnicy od 0,6 do 1,6 mm.
PowerLiner nie wymaga prowadnika drutu. Prowadzenie drutu elektrodowego jest realizowane przez rolki przestawione o 90 stopni każda. Na jednym metrze przewodu doprowadzającego drut znajduje się 76 rolek. W rezultacie podczas transportu drutu nie występuje ruch ślizgowy, tylko cierny.

Urządzenie PowerLiner można dostosować do każdej długości. Do zastosowań z urządzeniem Robacta Drive mogą być stosowane długości maks. 10 m. W przypadku zastosowań CMT odległość między szpulowym podajnikiem drutu i buforem drutu może wynosić maksymalnie 6 m, a między buforem drutu i jednostką napędową — 4 m.
Podłączenie do systemów wielkoszpulowych, zasobników drutu, palników spawalniczych lub podajników drutu można wykonać przy użyciu QuickConnect.

Podczas montażu urządzenia PowerLiner należy zwracać uwagę na kierunek doprowadzania drutu.

WSKAZÓWKA!

Zastosowanie PowerLiner między rozwijającym podajnikiem drutu a SplitBox oraz między rozwijającym podajnikiem drutu a buforem drutu nie przynosi żadnych korzyści pod względem podawania drutu, ale jest wykonalne technicznie.

  1. Komponenty systemu
  2. PowerLiner

Informacje ogólne

PowerLiner to system doprowadzania drutu przeznaczony do wszystkich typowych rodzajów drutu. Możliwe jest stosowanie drutu o średnicy od 0,6 do 1,6 mm.
PowerLiner nie wymaga prowadnika drutu. Prowadzenie drutu elektrodowego jest realizowane przez rolki przestawione o 90 stopni każda. Na jednym metrze przewodu doprowadzającego drut znajduje się 76 rolek. W rezultacie podczas transportu drutu nie występuje ruch ślizgowy, tylko cierny.

Urządzenie PowerLiner można dostosować do każdej długości. Do zastosowań z urządzeniem Robacta Drive mogą być stosowane długości maks. 10 m. W przypadku zastosowań CMT odległość między szpulowym podajnikiem drutu i buforem drutu może wynosić maksymalnie 6 m, a między buforem drutu i jednostką napędową — 4 m.
Podłączenie do systemów wielkoszpulowych, zasobników drutu, palników spawalniczych lub podajników drutu można wykonać przy użyciu QuickConnect.

Podczas montażu urządzenia PowerLiner należy zwracać uwagę na kierunek doprowadzania drutu.

WSKAZÓWKA!

Zastosowanie PowerLiner między rozwijającym podajnikiem drutu a SplitBox oraz między rozwijającym podajnikiem drutu a buforem drutu nie przynosi żadnych korzyści pod względem podawania drutu, ale jest wykonalne technicznie.

  1. Komponenty systemu

WireSense

Informacje ogólne

Jeśli w oprogramowaniu urządzenia spawalniczego odblokowano opcję OPT/i WireSense, można mierzyć powierzchnie, krawędzie i spoiny elementu spawanego drutem elektrodowym.
Drut elektrodowy służy tu jako czujnik, który dzięki rewersyjnemu ruchowi drutu o wysokiej częstotliwości może punktowo mierzyć element spawany.
Umożliwia to rejestrację geometrii elementu spawanego i wyjątkowo dokładne określanie wzajemnego położenia poszczególnych blach.

Zalety:
  • możliwość błyskawicznego i łatwego reagowania na odchyłki elementu,
  • brak konieczności poświęcenia czasu na ponowne programowanie i oszczędzanie na kosztach,
  • brak konieczności stosowania dodatkowego sprzętu i przystępna kosztowo alternatywa dla czujników laserowych lub innych optycznych systemów pomiarowych,
  • brak konieczności kalibracji TCP i czujnika pomiarowego.
  • solidny i kompaktowy system pomiarowy niepotrzebujący dodatkowego miejsca.
  1. Komponenty systemu
  2. WireSense

Informacje ogólne

Jeśli w oprogramowaniu urządzenia spawalniczego odblokowano opcję OPT/i WireSense, można mierzyć powierzchnie, krawędzie i spoiny elementu spawanego drutem elektrodowym.
Drut elektrodowy służy tu jako czujnik, który dzięki rewersyjnemu ruchowi drutu o wysokiej częstotliwości może punktowo mierzyć element spawany.
Umożliwia to rejestrację geometrii elementu spawanego i wyjątkowo dokładne określanie wzajemnego położenia poszczególnych blach.

Zalety:
  • możliwość błyskawicznego i łatwego reagowania na odchyłki elementu,
  • brak konieczności poświęcenia czasu na ponowne programowanie i oszczędzanie na kosztach,
  • brak konieczności stosowania dodatkowego sprzętu i przystępna kosztowo alternatywa dla czujników laserowych lub innych optycznych systemów pomiarowych,
  • brak konieczności kalibracji TCP i czujnika pomiarowego.
  • solidny i kompaktowy system pomiarowy niepotrzebujący dodatkowego miejsca.
  1. Komponenty systemu
  2. WireSense

Warunki

Funkcja WireSense działa tylko
  • w zastosowaniach zautomatyzowanych;
  • w połączeniu z komponentami systemu CMT WF 60i Robacta Drive CMT,  SB 500i  R z buforem drutu lub SB 60i R i WFi Reel.

Do funkcji WireSense nie jest potrzebny Welding Package CMT.

  1. Komponenty systemu
  2. WireSense

Zasada działania

Do drutu elektrodowego przyłożone jest napięcie sensoryczne o ograniczonym natężeniu. Dotknięcie elementu przez drut elektrodowy powoduje powstanie zwarcia bez zapoczątkowania spawania. Ponowne przerwanie zwarcia następuje poprzez uniesienie drutu elektrodowego.
Urządzenie spawalnicze analizuje zmianę położenia drutu elektrodowego aż do wystąpienia zwarcia i wysyła ją do sterownika robota jako sygnał pomiaru wysokości.

Sygnał pomiaru wysokości jest porównywany z bieżącymi danymi położenia w sterowniku robota.
W przypadku wykrycia różnic robot może skorygować Tool Center Point (TCP) lub dany układ współrzędnych i odpowiednio wyrównać zmiany położenia elementu.

  1. Komponenty systemu
  2. WireSense

WireSense — wykrywanie krawędzi

  • Funkcja wykrywania krawędzi WireSense jest aktywna i wybrano wysokość krawędzi w zakresie 0,5–20 mm.
  • Wykrycie określonej wysokości krawędzi powoduje wysłanie sygnału Touch. W ten sposób można rejestrować położenie krawędzi.
  • Sygnał położenia WireSense wskazuje wysokość krawędzi.
  • Na podstawie wartości wysokości można też wykrywać rowki.

Przegląd sekwencji sygnału

  1. Robot zadaje minimalną wartość wysokości krawędzi, wywołującą wykrywanie krawędzi
    (WireSense Edge Detection).
  2. Sygnał od robota uruchamiający lub zatrzymujący funkcję WireSense
    (WireSense Start).
  3. Sygnał z urządzenia spawalniczego dla wykrytego zwarcia po styku
    (ArcStable).
  4. Sygnał z urządzenia spawalniczego dla wykrytego położenia krawędzi
    (Touch Signal).
  5. Sygnał z urządzenia spawalniczego dla pomiaru wysokości krawędzi
    (WireSense Position).

WSKAZÓWKA!

Szczegółowe informacje na temat sygnałów podano w instrukcji obsługi „Opisy sygnałów interfejsu TPS/i” (42,0426,0227,xx).

  1. Komponenty systemu
  2. WireSense

WireSense — wykrywanie konturu

  • Funkcja wykrywania konturu WireSense jest aktywna, gdy opcja wykrywania krawędzi WireSense = OFF (WYŁ.) lub < 0,5 mm.
  • Sygnał Touch jest nieaktywny.
  • Sygnał WireSense Position dostarcza rzeczywistych wartości wysokości (wartości live).
  • Dodatkowy sygnał WireSense Break powoduje przerwanie wysuwania drutu elektrodowego i zapisanie zerowej wartości odniesienia.
    (Wartość odniesienia jest przydatna do pokonania dystansu do elementu bez podawania drutu, jeśli wartość odniesienia nie znajduje się bezpośrednio na elemencie).

Przegląd sekwencji sygnału

  1. W celu użycia funkcji wykrywania konturu, funkcja wykrywania krawędzi WireSense musi być wyłączona
    (WireSense Edge Detection = OFF (WYŁ.) lub < 0,5 mm)
  2. Sygnał od robota uruchamiający lub zatrzymujący funkcję wykrywania konturu
    (WireSense Start).
  3. Sygnał z urządzenia spawalniczego dla wykrytego zwarcia po styku
    (ArcStable).
  4. Jeżeli funkcja wykrywania konturu jest aktywna, urządzenie spawalnicze nie wysyła sygnału Touch
    (brak sygnału Touch).
  5. Jeżeli funkcja wykrywania konturu jest aktywna, sygnałem WireSense Position system zawsze przesyła bieżące położenie drutu elektrodowego (wartości live)
    (WireSense Position).

WSKAZÓWKA!

Szczegółowe informacje na temat sygnałów podano w instrukcji obsługi „Opisy sygnałów interfejsu TPS/i” (42,0426,0227,xx).

  1. Komponenty systemu
  2. WireSense

Szczegóły techniczne

 

Wykrywanie krawędzi

Wykrywanie konturu

 

Wykrywanie krawędzi i sygnał rzeczywistej wartości wysokości

Sygnały wartości wysokości

 

System wysyła sygnał Touch po wykryciu krawędzi i zwraca wartość wysokości wykrytej krawędzi.

System zwraca informacje o wysokości jako wartości rzeczywistej kontrolowanej trasy.

Stopień próbkowania

ok. 100 Hz

ok. 100 Hz

Min. grubość blachy

0,5 mm

-

Maks. grubość blachy

20 mm

-

Dokładność pomiaru wysokości

0,3 mm

0,3 mm

Dokładność powtarzalności

maks. +/-0,2 mm
(20 razy bez spawania)

maks. +/-0,2 mm
(20 razy bez spawania)

Prędkość robota

50 cm/min – 3 m/min
zalecana: ok. 1,5 m/min

-

Zalecany czas Sense

-

maks. 30 s

  1. Komponenty systemu

Mocowanie kamery OPT/i

Informacje ogólne

Przykład zastosowania zamontowanego mocowania kamery OPT/i (44,0350,0080)

Z mocowaniem kamery OPT/i na uchwycie spawalniczym do aplikacji zrobotyzowanych można zamontować systemy identyfikacji spoiny, kamery i podobne.
Mocowanie kamery jest montowane zamiast nakrętki obrotowej korpusu palnika, TCP pozostaje ten sam.

CrashBox chroni system identyfikacji spoin lub kamerę.
Pozycja zamontowanego systemu identyfikacji spoiny lub kamery jest powtarzalna, ponieważ jest ustawiana trzpieniem pasowanym.

System identyfikacji spoiny lub kamerę można zamontować w 6 różnych pozycjach.

W zakresie dostawy mocowania kamery OPT/i znajduje się klucz montażowy rozmiaru 60 mm.

  1. Komponenty systemu
  2. Mocowanie kamery OPT/i

Informacje ogólne

Przykład zastosowania zamontowanego mocowania kamery OPT/i (44,0350,0080)

Z mocowaniem kamery OPT/i na uchwycie spawalniczym do aplikacji zrobotyzowanych można zamontować systemy identyfikacji spoiny, kamery i podobne.
Mocowanie kamery jest montowane zamiast nakrętki obrotowej korpusu palnika, TCP pozostaje ten sam.

CrashBox chroni system identyfikacji spoin lub kamerę.
Pozycja zamontowanego systemu identyfikacji spoiny lub kamery jest powtarzalna, ponieważ jest ustawiana trzpieniem pasowanym.

System identyfikacji spoiny lub kamerę można zamontować w 6 różnych pozycjach.

W zakresie dostawy mocowania kamery OPT/i znajduje się klucz montażowy rozmiaru 60 mm.

  1. Komponenty systemu
  2. Mocowanie kamery OPT/i

Schemat otworów

Na 6 powierzchniach mocowania kamery OPT/i są fabrycznie wykonane następujące otwory:
  • 4 gwintowane otwory M4 o głębokości 9 mm
  • 2 otwory Ø 4 mm G7, głębokość = 6 mm

Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. Informacje ogólne

Informacje ogólne

WSKAZÓWKA!

W zależności od konfiguracji systemu, przyciski pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu służą do sterowania albo szpulowego podajnika drutu, albo jednostki napędowej pakietu przewodów robota.

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

SplitBox SB 500i R / SB 500i R PAP

Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R

Przód urządzenia SB 500i R, wariant prawostronny
Tył urządzenia SB 500i R, wariant prawostronny
Przód urządzenia SB 500i R, wariant lewostronny
Tył urządzenia SB 500i R, wariant lewostronny
NrFunkcja
(1)
Zaślepka dla opcji 3
(2)
Zaślepka dla opcji 4
(3)
Zaślepka dla opcji 1
(4)
Przyłącze uchwytu spawalniczego
(5)
Przyłącze SpeedNet
służy do podłączania kabla SpeedNet od zestawu przewodów połączeniowych
(6)
Zaślepka dla opcji 5
(7)
Przyłącze gazu ochronnego
(8)
Gniazdo prądowe (+)
służy do podłączania przewodu prądowego od zestawu przewodów połączeniowych
(9)
Zaślepka dla opcji 2
(10)
Wlot drutu
Widok z boku (wariant prawostronny)
NrFunkcja
(11)
Osłona
(12)
Przepust
(13)
Świecąca dioda stanu pracy + przycisk pomiaru przepływu gazu / nawijania drutu / cofania drutu
(opcja)

Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. SplitBox SB 500i R / SB 500i R PAP

Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R

Przód urządzenia SB 500i R, wariant prawostronny
Tył urządzenia SB 500i R, wariant prawostronny
Przód urządzenia SB 500i R, wariant lewostronny
Tył urządzenia SB 500i R, wariant lewostronny
NrFunkcja
(1)
Zaślepka dla opcji 3
(2)
Zaślepka dla opcji 4
(3)
Zaślepka dla opcji 1
(4)
Przyłącze uchwytu spawalniczego
(5)
Przyłącze SpeedNet
służy do podłączania kabla SpeedNet od zestawu przewodów połączeniowych
(6)
Zaślepka dla opcji 5
(7)
Przyłącze gazu ochronnego
(8)
Gniazdo prądowe (+)
służy do podłączania przewodu prądowego od zestawu przewodów połączeniowych
(9)
Zaślepka dla opcji 2
(10)
Wlot drutu
Widok z boku (wariant prawostronny)
NrFunkcja
(11)
Osłona
(12)
Przepust
(13)
Świecąca dioda stanu pracy + przycisk pomiaru przepływu gazu / nawijania drutu / cofania drutu
(opcja)

Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. SplitBox SB 500i R / SB 500i R PAP

Elementy obsługowe, przyłącza i komponenty mechaniczne SB 500i R PAP

Ścianka przednia
Ścianka tylna
NrFunkcja
(1)
Gniazdo prądowe (+)
służy do podłączania przewodu prądowego od zestawu przewodów połączeniowych
(2)
Przyłącze gazu ochronnego
(3)
Przyłącze SpeedNet
służy do podłączania kabla SpeedNet od zestawu przewodów połączeniowych
(4)
Zaślepka dla opcji 1
(5)
Przyłącze uchwytu spawalniczego
(6)
Zaślepka dla opcji 3
(7)
Zaślepka dla opcji 4
(8)
Zaślepka dla opcji 5
(9)
Zaślepka dla opcji 2
(10)
Wlot drutu
Widok z boku
NrFunkcja
(11)
Osłona
(12)
Przepust
(13)
Świecąca dioda stanu pracy + przycisk pomiaru przepływu gazu / nawijania drutu / cofania drutu
(opcja)

Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

SplitBox SB 60i R

SB 60i R:
elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne

Przód
(1)
Otwór do montażu na robocie
(2)
Osłona
(3)
Otwór do montażu na robocie
(4)
Zaślepka
lub
Świecąca dioda stanu pracy + przycisk pomiaru przepływu gazu / nawijania drutu / cofania drutu
(opcja)

Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).

A – po stronie uchwytu spawalniczego
(5)
Przyłącze uchwytu spawalniczego
(6)
Przewody płynu chłodzącego podłączone do uchwytu spawalniczego
(7)
Zaślepka (opcja SpeedNet lub czujnika zewnętrznego)
B – po stronie urządzenia spawalniczego
(8)
Wlot drutu
(za pośrednictwem QuickConnect i przewodu doprowadzającego drut)
(9)
Przedmuchiwanie 16 bar (opcja)
(10)
Pakiet przewodów (zamontowany na stałe)
gaz/woda
prekonfigurowana 3 / 4 / 8 m
  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. SplitBox SB 60i R

SB 60i R:
elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne

Przód
(1)
Otwór do montażu na robocie
(2)
Osłona
(3)
Otwór do montażu na robocie
(4)
Zaślepka
lub
Świecąca dioda stanu pracy + przycisk pomiaru przepływu gazu / nawijania drutu / cofania drutu
(opcja)

Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).

A – po stronie uchwytu spawalniczego
(5)
Przyłącze uchwytu spawalniczego
(6)
Przewody płynu chłodzącego podłączone do uchwytu spawalniczego
(7)
Zaślepka (opcja SpeedNet lub czujnika zewnętrznego)
B – po stronie urządzenia spawalniczego
(8)
Wlot drutu
(za pośrednictwem QuickConnect i przewodu doprowadzającego drut)
(9)
Przedmuchiwanie 16 bar (opcja)
(10)
Pakiet przewodów (zamontowany na stałe)
gaz/woda
prekonfigurowana 3 / 4 / 8 m
  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. SplitBox SB 60i R

SB 60i R /L:
elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne

Przód
(1)
Otwór do montażu na robocie
(2)
Osłona
(3)
Otwór do montażu na robocie
(4)
Zaślepka
lub
Świecąca dioda stanu pracy + przycisk pomiaru przepływu gazu / nawijania drutu / cofania drutu
(opcja)

Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).

A – po stronie uchwytu spawalniczego
(5)
Przyłącze uchwytu spawalniczego
(6)
Przewody płynu chłodzącego podłączone do uchwytu spawalniczego
(7)
Zaślepka (opcja SpeedNet lub czujnika zewnętrznego)
B – po stronie urządzenia spawalniczego
(8)
Wlot drutu
(za pośrednictwem QuickConnect i przewodu doprowadzającego drut)
(9)
Przedmuchiwanie 16 bar (opcja)
(10)
Pakiet przewodów (zamontowany na stałe)
gaz/woda
prekonfigurowana 3 / 4 / 8 m
  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT

Panel obsługowy urządzenia WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT

NrFunkcja
(1)
Przycisk pomiaru przepływu gazu *
NrFunkcja
(2)
Przycisk F1
obecnie bez funkcji
(3)
Przycisk cofania drutu *
(4)
Przycisk nawlekania drutu *
(5)
Wyświetlacz
Wskazanie statusu
Opis wskazań statusu w poniższej sekcji
*
Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).
  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT

Panel obsługowy urządzenia WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT

NrFunkcja
(1)
Przycisk pomiaru przepływu gazu *
NrFunkcja
(2)
Przycisk F1
obecnie bez funkcji
(3)
Przycisk cofania drutu *
(4)
Przycisk nawlekania drutu *
(5)
Wyświetlacz
Wskazanie statusu
Opis wskazań statusu w poniższej sekcji
*
Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).
  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT

Wskazania statusu

Na wyświetlaczu WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT mogą zostać wyświetlone następujące wskazania statusu:

Prawidłowy tryb pracy

Występuje błąd
Stop / Robot niegotowy

Monitorowanie gazu jest aktywne

Brak połączenia ze sterowaniem
Aktualizacja

Tryb dotykowy aktywny

Nawijanie drutu aktywne

Cofanie drutu aktywne

Przy zastosowaniach z podajnikiem drutu z podwójną głowicą, jeśli wybrana jest linia procesowa 1.
Przy innych liniach procesowych świecą się 2 i 3 małym drukiem

Przy zastosowaniach z podajnikiem drutu z podwójną głowicą, jeśli wybrana jest linia procesowa 2.
Przy innych liniach procesowych świecą się 1 i 3 małym drukiem

Przy zastosowaniach z podajnikiem drutu z podwójną głowicą, jeśli wybrana jest linia procesowa 3.
Przy innych liniach procesowych świecą się 1 i 2 małym drukiem

Przy zastosowaniach z WireSwitch, gdy aktywna jest linia procesowa 1

Przy zastosowaniach z WireSwitch, gdy aktywna jest linia procesowa 2

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne

Ścianka przednia WF 25i REEL R /4R/G/W
Ścianka przednia WF 30i REEL R /2R/G/W
Ścianka lewa
Ścianka tylna
Ścianka górna / dolna
NrFunkcja
(1)
Osłona
(2)
Pokrywa ochronna napędu 4-rolkowego
(3)
Napęd 4-rolkowy
(4)
Pokrywa ochronna 2-rolkowego mechanizmu podającego
(5)
2-rolkowy mechanizm podający
(6)
Otwór dla opcji blokady rygla obrotowego
(7)
Dioda świecąca stanu pracy + przyciski pomiaru przepływu gazu / nawlekania drutu / cofania drutu
Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).
(8)
Przyłącze SpeedNet
(9)
Zaślepka dla opcji
(10)
Zaślepka dla opcji
(11)
Zaślepka dla opcji
(12)
Gwint M20
do podłączenia opcji Quick Connect
(13)
Rurka prowadząca/wyprowadzająca drutu
Wprowadzenie drutu (ścianka dolna)
Wyprowadzenie drutu (ścianka górna)

 

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. WF 25i REEL R /4R, WF 30i REEL R /2R

Elementy obsługowe, przyłącza i elementy mechaniczne

Ścianka przednia WF 25i REEL R /4R/G/W
Ścianka przednia WF 30i REEL R /2R/G/W
Ścianka lewa
Ścianka tylna
Ścianka górna / dolna
NrFunkcja
(1)
Osłona
(2)
Pokrywa ochronna napędu 4-rolkowego
(3)
Napęd 4-rolkowy
(4)
Pokrywa ochronna 2-rolkowego mechanizmu podającego
(5)
2-rolkowy mechanizm podający
(6)
Otwór dla opcji blokady rygla obrotowego
(7)
Dioda świecąca stanu pracy + przyciski pomiaru przepływu gazu / nawlekania drutu / cofania drutu
Opis funkcji przycisków cofania drutu, nawlekania drutu i pomiaru przepływu gazu od strony (→).
(8)
Przyłącze SpeedNet
(9)
Zaślepka dla opcji
(10)
Zaślepka dla opcji
(11)
Zaślepka dla opcji
(12)
Gwint M20
do podłączenia opcji Quick Connect
(13)
Rurka prowadząca/wyprowadzająca drutu
Wprowadzenie drutu (ścianka dolna)
Wyprowadzenie drutu (ścianka górna)

 

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne

Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu

Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu

Dioda świecąca stanu pracy

Świeci zielonym światłem, gdy urządzenie jest gotowe do pracy

Przycisk pomiaru przepływu gazu

Po naciśnięciu przycisku pomiaru przepływu gazu na 30 s włączany jest przepływ gazu. Ponowne naciśnięcie umożliwia szybsze zakończenie tego procesu.

Przycisk cofania drutu

W przypadku cofania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:

Wariant 1
Cofanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością cofania drutu:

  • Nacisnąć i przytrzymać przycisk cofania drutu
  • Po naciśnięciu przycisku cofania drutu następuje cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)
  • Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować cofanie drutu elektrodowego – jeżeli przycisk cofania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość cofania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm), aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości cofania drutu

Wariant 2
Cofanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)

  • Przycisk cofania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (sterowanie impulsowe)

WSKAZÓWKA!

Drut elektrodowy cofać zawsze tylko o niewielką długość, ponieważ podczas cofania nie jest on nawijany na szpulę drutu.

WSKAZÓWKA!

Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przycisku cofania drutu, naciśnięcie przycisku cofania drutu spowoduje cofnięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym – jednakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).

Jeżeli konieczne jest dalsze cofnięcie drutu, należy ponownie nacisnąć przycisk cofania drutu.

Przycisk nawlekania drutu

W przypadku nawlekania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:

Wariant 1
Nawlekanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością nawlekania drutu:

  • Nacisnąć i przytrzymać przycisk nawlekania drutu
  • Po naciśnięciu przycisku nawlekania drutu następuje nawleczenie drutu elektrodowego na długość 1 mm (0,039 in.)
  • Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować nawlekanie drutu elektrodowego — jeżeli przycisk nawlekania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość nawlekania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm) aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości nawlekania drutu
  • Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie podawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)

Wariant 2
Nawlekanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)

  • Przycisk nawlekania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (sterowanie impulsowe)
  • Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie podawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)

WSKAZÓWKA!

Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przycisku nawlekania drutu, naciśnięcie przycisku nawlekania drutu spowoduje cofnięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym — jednakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).

Jeżeli po cofnięciu drutu o 10 mm (0,39 in.) wciąż istnieje połączenie końcówki prądowej z masą, po ponownym naciśnięciu przycisku nawlekania drutu nastąpi ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o maksymalnie 10 mm (0,39 in). Ten proces powtarza się tak długo, aż między końcówką prądową a połączeniem z masą nie będzie żadnego styku.

  1. Elementy obsługi, przyłącza i elementy mechaniczne
  2. Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu

Funkcje przycisków pomiaru przepływu gazu, cofania drutu i nawlekania drutu

Dioda świecąca stanu pracy

Świeci zielonym światłem, gdy urządzenie jest gotowe do pracy

Przycisk pomiaru przepływu gazu

Po naciśnięciu przycisku pomiaru przepływu gazu na 30 s włączany jest przepływ gazu. Ponowne naciśnięcie umożliwia szybsze zakończenie tego procesu.

Przycisk cofania drutu

W przypadku cofania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:

Wariant 1
Cofanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością cofania drutu:

  • Nacisnąć i przytrzymać przycisk cofania drutu
  • Po naciśnięciu przycisku cofania drutu następuje cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)
  • Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować cofanie drutu elektrodowego – jeżeli przycisk cofania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość cofania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm), aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości cofania drutu

Wariant 2
Cofanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)

  • Przycisk cofania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (sterowanie impulsowe)

WSKAZÓWKA!

Drut elektrodowy cofać zawsze tylko o niewielką długość, ponieważ podczas cofania nie jest on nawijany na szpulę drutu.

WSKAZÓWKA!

Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przycisku cofania drutu, naciśnięcie przycisku cofania drutu spowoduje cofnięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym – jednakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).

Jeżeli konieczne jest dalsze cofnięcie drutu, należy ponownie nacisnąć przycisk cofania drutu.

Przycisk nawlekania drutu

W przypadku nawlekania drutu elektrodowego dostępne są 2 warianty:

Wariant 1
Nawlekanie drutu elektrodowego z wcześniej ustawioną prędkością nawlekania drutu:

  • Nacisnąć i przytrzymać przycisk nawlekania drutu
  • Po naciśnięciu przycisku nawlekania drutu następuje nawleczenie drutu elektrodowego na długość 1 mm (0,039 in.)
  • Po krótkiej chwili podajnik drutu będzie kontynuować nawlekanie drutu elektrodowego — jeżeli przycisk nawlekania drutu pozostanie naciśnięty, prędkość nawlekania z każdą kolejną sekundą będzie wzrastać o 10 m/min (393,70 ipm) aż do osiągnięcia wcześniej ustawionej prędkości nawlekania drutu
  • Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie podawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)

Wariant 2
Nawlekanie drutu elektrodowego w krokach po 1 mm (0,039 in.)

  • Przycisk nawlekania drutu należy przytrzymywać krócej niż przez 1 s (sterowanie impulsowe)
  • Jeżeli drut elektrodowy trafi na połączenie z masą, nastąpi wstrzymanie podawania drutu i ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o 1 mm (0,039 in)

WSKAZÓWKA!

Jeżeli połączenie końcówki prądowej z masą istnieje przed naciśnięciem przycisku nawlekania drutu, naciśnięcie przycisku nawlekania drutu spowoduje cofnięcie drutu do momentu, aż nie będzie zwarcia na drucie elektrodowym — jednakże za każdym naciśnięciem przycisku maksymalnie o 10 mm (0,39 in.).

Jeżeli po cofnięciu drutu o 10 mm (0,39 in.) wciąż istnieje połączenie końcówki prądowej z masą, po ponownym naciśnięciu przycisku nawlekania drutu nastąpi ponowne cofnięcie drutu elektrodowego o maksymalnie 10 mm (0,39 in). Ten proces powtarza się tak długo, aż między końcówką prądową a połączeniem z masą nie będzie żadnego styku.

Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wywołane błędnym wykonaniem prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Czynności opisane w dalszej części mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny!

Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi urządzeń peryferyjnych, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i śmierć.

Przed rozpoczęciem niżej opisanych czynności, przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie „- O -”.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Zagrożenie powodowane przez spadające przedmioty.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Po montażu, skontrolować wszystkie niżej opisane połączenia gwintowe pod kątem solidności osadzenia.

Po wystąpieniu nadzwyczajnych sytuacji eksploatacyjnych (np. po kolizji), skontrolować pod kątem solidności osadzenia.

Regularnie kontrolować połączenia gwintowe pod kątem dobrego osadzenia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wywołane błędnym wykonaniem prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Czynności opisane w dalszej części mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny!

Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi urządzeń peryferyjnych, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i śmierć.

Przed rozpoczęciem niżej opisanych czynności, przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie „- O -”.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Zagrożenie powodowane przez spadające przedmioty.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Po montażu, skontrolować wszystkie niżej opisane połączenia gwintowe pod kątem solidności osadzenia.

Po wystąpieniu nadzwyczajnych sytuacji eksploatacyjnych (np. po kolizji), skontrolować pod kątem solidności osadzenia.

Regularnie kontrolować połączenia gwintowe pod kątem dobrego osadzenia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wywołane błędnym wykonaniem prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Czynności opisane w dalszej części mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny!

Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi urządzeń peryferyjnych, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i śmierć.

Przed rozpoczęciem niżej opisanych czynności, przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie „- O -”.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Zagrożenie powodowane przez spadające przedmioty.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Po montażu, skontrolować wszystkie niżej opisane połączenia gwintowe pod kątem solidności osadzenia.

Po wystąpieniu nadzwyczajnych sytuacji eksploatacyjnych (np. po kolizji), skontrolować pod kątem solidności osadzenia.

Regularnie kontrolować połączenia gwintowe pod kątem dobrego osadzenia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Informacje ogólne

Kolejność montażu robota konwencjonalnego

Poszczególne komponenty należy zamontować na robocie w następującej kolejności:
  1. Uchwyt(-y) robota musi(-szą) być wcześniej zamontowany(-e)
  2. SplitBox
  3. Tylko w przypadku zastosowań CMT i procesów o wysokiej dynamice w połączeniu z 4-rolkowym, szpulowym podajnikiem drutu: Bufor drutu
  4. CrashBox /i
  5. WF Robacta Drive
  6. Wiązka uchwytu palnika spawalniczego
  7. Zestaw przewodów połączeniowych
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R

Montaż uchwytu podajnika drutu

WSKAZÓWKA!

W zależności od robota należy brać pod uwagę dane i instrukcje zamieszczone w niżej wymienionych broszurach dotyczących montażu podajnika drutu!

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R

Montaż uchwytu podajnika drutu

WSKAZÓWKA!

W zależności od robota należy brać pod uwagę dane i instrukcje zamieszczone w niżej wymienionych broszurach dotyczących montażu podajnika drutu!

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R

Montaż urządzenia SB 500i R

1
2
3
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Montaż CrashBox /i na robocie

Montaż CrashBox /i na robocie

1

Przestrzegać momentu obrotowego podczas montażu kołnierza robota:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8

M4
3,3 Nm / 2.43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3.69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4.43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20.14 lb-ft
M10
54 Nm / 39.83 lb-ft
M12
93 Nm / 68.60 lb-ft
2
3
4
5
6
7
8
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż CrashBox /i na robocie

Montaż CrashBox /i na robocie

1

Przestrzegać momentu obrotowego podczas montażu kołnierza robota:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8

M4
3,3 Nm / 2.43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3.69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4.43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20.14 lb-ft
M10
54 Nm / 39.83 lb-ft
M12
93 Nm / 68.60 lb-ft
2
3
4
5
6
7
8
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż CrashBox /i na robocie

Montaż CrashBox /i Dummy na robocie

1

Przestrzegać momentu obrotowego podczas montażu kołnierza robota:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8

M4
3,3 Nm / 2.43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3.69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4.43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20.14 lb-ft
M10
54 Nm / 39.83 lb-ft
M12
93 Nm / 68.60 lb-ft
2
3
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym

Montaż pakietu przewodów do urządzenia WF Robacta Drive (konwencjonalnego)

WAŻNE! Jednostkę napędową montować tylko po wyłączeniu urządzenia spawalniczego.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo strat materialnych stwarzane przez zabrudzone lub mokre miejsca połączeń!

Podczas każdego demontażu lub montażu pakietu przewodów uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche.

Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

WSKAZÓWKA!

Przestrzegać kolejności montażu!

Skutkiem mogą być straty materialne.

Najpierw zamontować jednostkę napędową na pakiecie przewodów

Następnie zamontować pakiet przewodów w całości na robocie

Demontaż w odwrotnej kolejności

1
2
Nie uszkodzić wtyczki sterowania kołkiem gazowym!
3


4
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym

Montaż pakietu przewodów do urządzenia WF Robacta Drive (konwencjonalnego)

WAŻNE! Jednostkę napędową montować tylko po wyłączeniu urządzenia spawalniczego.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo strat materialnych stwarzane przez zabrudzone lub mokre miejsca połączeń!

Podczas każdego demontażu lub montażu pakietu przewodów uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche.

Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

WSKAZÓWKA!

Przestrzegać kolejności montażu!

Skutkiem mogą być straty materialne.

Najpierw zamontować jednostkę napędową na pakiecie przewodów

Następnie zamontować pakiet przewodów w całości na robocie

Demontaż w odwrotnej kolejności

1
2
Nie uszkodzić wtyczki sterowania kołkiem gazowym!
3


4
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym

Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie (konwencjonalnym)

1
2
3
4
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym

Montaż urządzenia WF Robacta Drive z przedłużaczem

1
Zamontować Intex-Disk 45° z zakresu dostawy przedłużacza

WSKAZÓWKA!

Na przedłużaczu na jednej stronie wytłoczone są litery CB oznaczające CrashBox.

Tę stronę należy zamontować na już zamontowany Index-Disk.

2
Zamontować przedłużacz na wcześniej zamontowanym Index-Disk, tak aby wytłoczone litery „CB” na przedłużaczu były skierowane w stronę Index-Disk!
3
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie konwencjonalnym

Optymalne ułożenie wiązki uchwytu

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Montaż zestawu przewodów połączeniowych

Montaż zestawu przewodów połączeniowych Standard na robocie

1
2
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż zestawu przewodów połączeniowych

Montaż zestawu przewodów połączeniowych Standard na robocie

1
2
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Montaż wiązki uchwytu MHP W

Montaż wiązki uchwytu MHP W

WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spawalniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

1
2
3
4
* Wsunąć wiązkę uchwytu aż do oporu.
5
6

WAŻNE! Węże płynu chłodzącego zawsze układać pod wiązką uchwytu, a następnie doprowadzić do przyłącza:

WFi R / SB 500i
SB 60i
7
(1)
Powrót płynu chłodzącego (czerwony)
(2)
Dopływ płynu chłodzącego (niebieski)

WAŻNE! Prawidłowo podłączać węże płynu chłodzącego do chłodnicy!

Odłączanie węży płynu chłodzącego

1
2
3
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Montaż wiązki uchwytu MHP W

Montaż wiązki uchwytu MHP W

WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spawalniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

1
2
3
4
* Wsunąć wiązkę uchwytu aż do oporu.
5
6

WAŻNE! Węże płynu chłodzącego zawsze układać pod wiązką uchwytu, a następnie doprowadzić do przyłącza:

WFi R / SB 500i
SB 60i
7
(1)
Powrót płynu chłodzącego (czerwony)
(2)
Dopływ płynu chłodzącego (niebieski)

WAŻNE! Prawidłowo podłączać węże płynu chłodzącego do chłodnicy!

Odłączanie węży płynu chłodzącego

1
2
3
  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny

Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed rozpoczęciem wykonywania prac przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie ‑ O ‑.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub strat materialnych wskutek nieprawidłowych połączeń.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów uchwytu muszą być solidnie podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed rozpoczęciem wykonywania prac przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie ‑ O ‑.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub strat materialnych wskutek nieprawidłowych połączeń.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów uchwytu muszą być solidnie podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu

Informacje ogólne

WSKAZÓWKA!

Aby połączyć podajnik drutu z komponentami systemu, należy przestrzegać również instrukcji i danych zawartych w dokumentach nr 42,0410,1946 oraz 42,0410,2010.

  1. Montaż komponentów systemu — robot konwencjonalny
  2. Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu

Łączenie SplitBox SB 500i R z komponentami systemu

WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spawalniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

1
SB 500i R, wariant prawostronny
1
SB 500i R, wariant lewostronny
2

WSKAZÓWKA!

Jeżeli są obecne przewody płynu chłodzącego zestawu przewodów połączeniowych, przeprowadzić je pod SB 500i R i podłączyć do wiązki uchwytu palnika spawalniczego.

Montaż komponentów systemu — robot PAP

Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Informacje ogólne

Żywotność wiązki uchwytu palnika spawalniczego PAP jest zależna nie tylko od warunków otoczenia i warunków pracy, ale także w dużej mierze od obrotu osi na 5. i 6. osi robota.

Szczegóły na ten temat w następujących rozdziałach:

  • Zalecany obrót osi
  • Maksymalny obrót osi
  • Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 5. i 6. osi robota
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Informacje ogólne

Żywotność wiązki uchwytu palnika spawalniczego PAP jest zależna nie tylko od warunków otoczenia i warunków pracy, ale także w dużej mierze od obrotu osi na 5. i 6. osi robota.

Szczegóły na ten temat w następujących rozdziałach:

  • Zalecany obrót osi
  • Maksymalny obrót osi
  • Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 5. i 6. osi robota
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Informacje ogólne

Żywotność wiązki uchwytu palnika spawalniczego PAP jest zależna nie tylko od warunków otoczenia i warunków pracy, ale także w dużej mierze od obrotu osi na 5. i 6. osi robota.

Szczegóły na ten temat w następujących rozdziałach:

  • Zalecany obrót osi
  • Maksymalny obrót osi
  • Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 5. i 6. osi robota
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Zalecany obrót osi

WSKAZÓWKA!

Podczas pracy w zakresie zalecanych obrotów osi pakiet przewodów uchwytu spawalniczego PAP osiąga swoją optymalną żywotność.

Każdy wykraczający poza te granice obrót osi przyspiesza zużycie i tym samym skraca żywotność wiązki uchwytu palnika spawalniczego PAP.

Oczekiwana żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego jest pokazana na wykresach „Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 6. osi robota” od strony (→).

(4)
4. oś robota: +/- 175°
(5)
5. oś robota: +/- 90°
(6)
6. oś robota: +/- 200°
(4)+(6)
4. + 6. oś robota: +/- 360° łącznie!
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Maksymalny obrót osi

WSKAZÓWKA!

Podczas pracy z maksymalnymi obrotami osi skraca się żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego PAP.

Oczekiwana żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego jest pokazana na wykresach „Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 6. osi robota” od strony (→).

Przy pracy poza wyznaczonym zakresem gwarancja traci ważność.

   Maksymalne obroty osi skracają żywotność pakietu przewodów!

(4)
4. oś robota: +/- 175°
(5)
5. oś robota: +/- 120°
(6)
6. oś robota: +/- 360°
(4)+(6)
4. + 6. oś robota: maks. +/- 535° łącznie!
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Obrót osi a żywotność pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Żywotność pakietu przewodów w zależności od obrotu osi na 5. i 6. osi robota

RLT = względna żywotność [%], ± AR6 = obrót osi na 6. osi robota [°]

   = zalecany obrót osi na 6. osi robota

Przykład:
Przy obrocie osi na 6. osi robota równym 280° i przy kącie nachylenia 90° na 5. osi robota należy liczyć się ze względną żywotnością pakietu przewodów na poziomie 76–77%.

WAŻNE! Wartości podane na wykresie są wartościami orientacyjnymi, które mogą się zmieniać w zależności od warunków otoczenia i warunków pracy.
Wartości zostały ustalone przy obrocie osi 0° na 4. osi robota.

  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wywołane błędnym wykonaniem prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Czynności opisane w dalszej części mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny!

Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi urządzeń peryferyjnych, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i śmierć.

Przed rozpoczęciem niżej opisanych czynności, przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie „- O -”.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Zagrożenie powodowane przez spadające przedmioty.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Po montażu, skontrolować wszystkie niżej opisane połączenia gwintowe pod kątem solidności osadzenia.

Po wystąpieniu nadzwyczajnych sytuacji eksploatacyjnych (np. po kolizji), skontrolować pod kątem solidności osadzenia.

Regularnie kontrolować połączenia gwintowe pod kątem dobrego osadzenia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Informacje ogólne

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wywołane błędnym wykonaniem prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Czynności opisane w dalszej części mogą być wykonywane wyłącznie przez przeszkolony personel specjalistyczny!

Należy przestrzegać informacji zawartych w instrukcjach obsługi urządzeń peryferyjnych, w szczególności w rozdziale „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym.

Skutkiem mogą być poważne obrażenia ciała i śmierć.

Przed rozpoczęciem niżej opisanych czynności, przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie „- O -”.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Zagrożenie powodowane przez spadające przedmioty.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Po montażu, skontrolować wszystkie niżej opisane połączenia gwintowe pod kątem solidności osadzenia.

Po wystąpieniu nadzwyczajnych sytuacji eksploatacyjnych (np. po kolizji), skontrolować pod kątem solidności osadzenia.

Regularnie kontrolować połączenia gwintowe pod kątem dobrego osadzenia.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Informacje ogólne

Kolejność montażu robota PAP

Poszczególne komponenty należy zamontować na robocie w następującej kolejności:
  1. Uchwyt(-y) robota musi(-szą) być wcześniej zamontowany(-e)
  2. SplitBox PAP
  3. Tylko w przypadku zastosowań CMT i procesów o wysokiej dynamice w połączeniu z 4-rolkowym, szpulowym podajnikiem drutu: Bufor drutu
  4. CrashBox Drive /i PAP
  5. WF Robacta Drive
  6. Wiązka uchwytu palnika spawalniczego PAP
  7. Zestaw przewodów połączeniowych
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R PAP

Montaż urządzenia SB 500i R PAP

1
2
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 500i R PAP

Montaż urządzenia SB 500i R PAP

1
2
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie

Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie

1
*
Kołek pasowany w kołnierzu robota

Przestrzegać momentu obrotowego podczas montażu kołnierza robota:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8:

M4
3,3 Nm / 2,43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3,69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4,43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20,14 lb-ft
M10
54 Nm / 39,83 lb-ft
M12
93 Nm / 68,60 lb-ft
2
3
4
5
6
7
8
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie

Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie

1
*
Kołek pasowany w kołnierzu robota

Przestrzegać momentu obrotowego podczas montażu kołnierza robota:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8:

M4
3,3 Nm / 2,43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3,69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4,43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20,14 lb-ft
M10
54 Nm / 39,83 lb-ft
M12
93 Nm / 68,60 lb-ft
2
3
4
5
6
7
8
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Montaż CrashBox Drive /i PAP na robocie

Montaż atrapy CrashBox Drive /i PAP na robocie

1
*
Kołek pasowany w kołnierzu robota

Przestrzegać momentu obrotowego podczas montażu kołnierza robota:

Maks. moment dokręcający dla śrub o klasie wytrzymałości 8.8:

M4
3,3 Nm / 2,43 lb-ft
M5
5,0 Nm / 3,69 lb-ft
M6
6,0 Nm / 4,43 lb-ft
M8
27,3 Nm / 20,14 lb-ft
M10
54 Nm / 39,83 lb-ft
M12
93 Nm / 68,60 lb-ft
2
3
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie PAP

Montaż pakietu przewodów na urządzeniu WF Robacta Drive (PAP)

WAŻNE! Jednostkę napędową montować tylko po wyłączeniu urządzenia spawalniczego.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo strat materialnych stwarzane przez zabrudzone lub mokre miejsca połączeń!

Podczas każdego demontażu lub montażu pakietu przewodów uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche.

Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

WSKAZÓWKA!

Przestrzegać kolejności montażu!

Skutkiem mogą być straty materialne.

Najpierw zamontować jednostkę napędową na pakiecie przewodów

Następnie zamontować pakiet przewodów w całości na robocie

Demontaż w odwrotnej kolejności

1
2
3
Nie uszkodzić wtyczki sterowania kołkiem gazowym!
4


5
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie PAP

Montaż pakietu przewodów na urządzeniu WF Robacta Drive (PAP)

WAŻNE! Jednostkę napędową montować tylko po wyłączeniu urządzenia spawalniczego.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo strat materialnych stwarzane przez zabrudzone lub mokre miejsca połączeń!

Podczas każdego demontażu lub montażu pakietu przewodów uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche.

Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

WSKAZÓWKA!

Przestrzegać kolejności montażu!

Skutkiem mogą być straty materialne.

Najpierw zamontować jednostkę napędową na pakiecie przewodów

Następnie zamontować pakiet przewodów w całości na robocie

Demontaż w odwrotnej kolejności

1
2
3
Nie uszkodzić wtyczki sterowania kołkiem gazowym!
4


5
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie PAP

Montaż urządzenia WF Robacta Drive na robocie (PAP)

1
2
3
4
5
6
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Montaż zestawu przewodów połączeniowych

Montaż zestawu przewodów połączeniowych PAP na robocie

WSKAZÓWKA!

Montaż mocowania dla zestawu przewodów połączeniowych zależy od producenta i typu robota.

Zamontować uchwyt zestawu przewodów połączeniowych zgodnie z instrukcją instalacji danego robota.

1
2
3Ułożyć zestaw przewodów połączeniowych w obejmach mocujących.
4Zamknąć obejmy mocujące.
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Montaż zestawu przewodów połączeniowych

Montaż zestawu przewodów połączeniowych PAP na robocie

WSKAZÓWKA!

Montaż mocowania dla zestawu przewodów połączeniowych zależy od producenta i typu robota.

Zamontować uchwyt zestawu przewodów połączeniowych zgodnie z instrukcją instalacji danego robota.

1
2
3Ułożyć zestaw przewodów połączeniowych w obejmach mocujących.
4Zamknąć obejmy mocujące.
  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP

Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed rozpoczęciem wykonywania prac przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie ‑ O ‑.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub strat materialnych wskutek nieprawidłowych połączeń.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów uchwytu muszą być solidnie podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.

  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed rozpoczęciem wykonywania prac przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie ‑ O ‑.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo obrażeń ciała lub strat materialnych wskutek nieprawidłowych połączeń.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów uchwytu muszą być solidnie podłączone, nieuszkodzone, prawidłowo zaizolowane i charakteryzować się odpowiednimi parametrami.

  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu

Informacje ogólne

WSKAZÓWKA!

Aby połączyć podajnik drutu z komponentami systemu, należy przestrzegać również instrukcji i danych zawartych w dokumentach nr 42,0410,1946 oraz 42,0410,2010.

  1. Montaż komponentów systemu — robot PAP
  2. Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu

Łączenie SplitBox SB 500i R PAP z komponentami systemu

WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spawalniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

1
2
3
4

Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R

Montaż urządzenia SB 60i R na robocie

WSKAZÓWKA!

W zależności od robota należy brać pod uwagę dane i instrukcje zamieszczone w niżej wymienionych broszurach dotyczących montażu blachy mocującej urządzenia SplitBox:

Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R zaprezentowano na przykładzie wersji prawostronnej. Montaż lewostronnej wersji urządzenia odbywa się w odbiciu lustrzanym.

1
2
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R

Montaż urządzenia SB 60i R na robocie

WSKAZÓWKA!

W zależności od robota należy brać pod uwagę dane i instrukcje zamieszczone w niżej wymienionych broszurach dotyczących montażu blachy mocującej urządzenia SplitBox:

Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R zaprezentowano na przykładzie wersji prawostronnej. Montaż lewostronnej wersji urządzenia odbywa się w odbiciu lustrzanym.

1
2
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R

Montaż urządzenia SB 60i R na robocie

WSKAZÓWKA!

W zależności od robota należy brać pod uwagę dane i instrukcje zamieszczone w niżej wymienionych broszurach dotyczących montażu blachy mocującej urządzenia SplitBox:

Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R zaprezentowano na przykładzie wersji prawostronnej. Montaż lewostronnej wersji urządzenia odbywa się w odbiciu lustrzanym.

1
2
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R

Montaż urządzenia SB 60i R na balanserze

WSKAZÓWKA!

Użyć balansera o nośności wynoszącej co najmniej 18 kg.

W przypadku pakietów przewodów o długości > 1,75 m zastosować drugi balanser. Balanser umieścić w połowie długości pakietu przewodów.

1
2
3
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R

Montaż urządzenia SB 60i R na ścianie

1
2

* = W zależności od rodzaju podłoża, do montażu uchwytu ściennego konieczne jest zastosowanie różnych elementów montażowych.
Monter sam odpowiada za dobór właściwych elementów montażowych.

3

WSKAZÓWKA!

W przypadku wiązek uchwytu o długości > 1,75 m zastosować jeden balanser.

Balanser umieścić w połowie długości wiązki uchwytu.

  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż urządzenia SplitBox SB 60i R

Podłączenie wiązki uchwytu palnika spawalniczego do urządzenia SplitBox SB 60i R

WAŻNE! Podczas każdego demontażu lub montażu wiązki uchwytu palnika spawalniczego uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

Podłączenie wiązki uchwytu palnika spawalniczego do urządzenia SplitBox SB 60i R przedstawiono na przykładzie wersji prawostronnej.

Podłączenie wiązki uchwytu palnika spawalniczego do lewostronnej wersji urządzenia odbywa się w odbiciu lustrzanym.

1
2
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż bufora drutu TPSi

Montaż bufora drutu TPSi

1
Montaż na robocie
1
Montaż na balanserze
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż bufora drutu TPSi

Montaż bufora drutu TPSi

1
Montaż na robocie
1
Montaż na balanserze
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż bufora drutu TPSi

Podłączenie przewodu sterującego do bufora drutu

WSKAZÓWKA!

Ułożyć przewód sterujący w uchwycie odciążającym przewidzianym do tego celu (ilustracja 2).

1
2
3
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż szpulowego podajnika drutu

Montaż szpulowego podajnika drutu

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed rozpoczęciem wykonywania prac przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie ‑ O ‑.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

Zwracać uwagę na prawidłowy kierunek montażu szpulowego podajnika drutu! Kierunek prowadzenia drutu elektrodowego jest oznaczony strzałką.

Szpulowy podajnik drutu jest zaprojektowany do montażu wyłącznie w pozycji pionowej na następujących uchwytach:

  • WF Mounting WALL 4,100,846
  • WF Mounting Drum 4,100,845

Użytkowanie 2-rolkowego szpulowego podajnika drutu WF30i REEL R /2R ze szpulą z koszykiem jest zabronione.

1Zamontować szpulowy podajnik drutu zgodnie z instrukcją instalacji na uchwycie ściennym lub mocowaniu zasobnika drutu spawalniczego.
2Podłączyć przewód doprowadzający drut do szpulowego podajnika drutu za pomocą opcji Quick Connect
3Połączyć szpulowy podajnik drutu z urządzeniem spawalniczym w systemie spawania za pośrednictwem Fronius SpeedNet
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż szpulowego podajnika drutu

Montaż szpulowego podajnika drutu

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed rozpoczęciem wykonywania prac przestawić wyłącznik sieciowy urządzeń spawalniczych w położenie ‑ O ‑.

Odłączyć urządzenie spawalnicze od sieci zasilającej.

Urządzenie spawalnicze musi pozostawać odłączone od sieci, aż do zakończenia wszystkich prac.

Zwracać uwagę na prawidłowy kierunek montażu szpulowego podajnika drutu! Kierunek prowadzenia drutu elektrodowego jest oznaczony strzałką.

Szpulowy podajnik drutu jest zaprojektowany do montażu wyłącznie w pozycji pionowej na następujących uchwytach:

  • WF Mounting WALL 4,100,846
  • WF Mounting Drum 4,100,845

Użytkowanie 2-rolkowego szpulowego podajnika drutu WF30i REEL R /2R ze szpulą z koszykiem jest zabronione.

1Zamontować szpulowy podajnik drutu zgodnie z instrukcją instalacji na uchwycie ściennym lub mocowaniu zasobnika drutu spawalniczego.
2Podłączyć przewód doprowadzający drut do szpulowego podajnika drutu za pomocą opcji Quick Connect
3Połączyć szpulowy podajnik drutu z urządzeniem spawalniczym w systemie spawania za pośrednictwem Fronius SpeedNet
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Podłączenie przedłużającej wiązki uchwytu

Podłączenie przedłużającego pakietu przewodów

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

Co najmniej raz na trzy miesiące sprawdzić zamocowanie.

1
*
tylko w przypadku pakietu przewodów z chłodzeniem wodą
CON
= zestaw przewodów połączeniowych
EXT
= przedłużający pakiet przewodów

Wszystkie połączenia połączyć ze sobą ręcznie.
Sprawdzić zamocowanie!

Ręczne zamontowanie przyłącza prądu odpowiada momentowi dokręcenia 7–8 Nm.



2

Jeśli podzespoły nie są zebrane w torbie ochronnej, wszystkie miejsca połączenia muszą być zamocowane nieruchomo.

WSKAZÓWKA!

Skrócona żywotność przy promieniu zgięcia r < 200 mm.

Uważać na promień zgięcia!

Promień zgięcia nie może być mniejszy niż r = 200 mm!

WSKAZÓWKA!

Uważać na obciążenie prądowe!

Właściwe wymiary pakietu przewodów wg poniższej tabeli:

Prąd spawania
40% d.c. / 40°C

Przekrój do 10 m

Przekrój do 50 m

 

 

 

150 A

16 mm²

25 mm²

200 A

25 mm²

35 mm²

250 A

35 mm²

50 mm²

300 A

50 mm²

70 mm²

400 A

70 mm²

95 mm²

500 A

95 mm²

120 mm²

600 A

120 mm²

120 mm²

  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Podłączenie przedłużającej wiązki uchwytu

Podłączenie przedłużającego pakietu przewodów

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego wskutek wadliwych komponentów systemu i błędów obsługi.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie kable, przewody i pakiety przewodów muszą być zawsze solidnie podłączone, nieuszkodzone i prawidłowo zaizolowane.

Stosować tylko wystarczająco zwymiarowane kable, przewody i pakiety przewodów.

Co najmniej raz na trzy miesiące sprawdzić zamocowanie.

1
*
tylko w przypadku pakietu przewodów z chłodzeniem wodą
CON
= zestaw przewodów połączeniowych
EXT
= przedłużający pakiet przewodów

Wszystkie połączenia połączyć ze sobą ręcznie.
Sprawdzić zamocowanie!

Ręczne zamontowanie przyłącza prądu odpowiada momentowi dokręcenia 7–8 Nm.



2

Jeśli podzespoły nie są zebrane w torbie ochronnej, wszystkie miejsca połączenia muszą być zamocowane nieruchomo.

WSKAZÓWKA!

Skrócona żywotność przy promieniu zgięcia r < 200 mm.

Uważać na promień zgięcia!

Promień zgięcia nie może być mniejszy niż r = 200 mm!

WSKAZÓWKA!

Uważać na obciążenie prądowe!

Właściwe wymiary pakietu przewodów wg poniższej tabeli:

Prąd spawania
40% d.c. / 40°C

Przekrój do 10 m

Przekrój do 50 m

 

 

 

150 A

16 mm²

25 mm²

200 A

25 mm²

35 mm²

250 A

35 mm²

50 mm²

300 A

50 mm²

70 mm²

400 A

70 mm²

95 mm²

500 A

95 mm²

120 mm²

600 A

120 mm²

120 mm²

  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive

Montaż dyszy gazooszczędnej

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive

Montaż dyszy gazooszczędnej

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive

Montaż prowadnika drutu w końcówce palnika

WAŻNE! W przypadku palnika spawalniczego MTB 330i prowadnik drutu z tworzywa sztucznego montuje się od przodu.

Prowadnik drutu z tworzywa sztucznego:

1
2
3

Prowadnik drutu ze stali:

1
2
3
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż końcówki palnika w urządzeniu WF Robacta Drive

Montaż korpusu palnika w urządzeniu WF Robacta Drive

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo strat materialnych stwarzane przez zabrudzone lub mokre miejsca połączeń!

Podczas każdego demontażu lub montażu korpusu palnika uważać, aby miejsce połączenia było czyste i suche.

Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

1
2
3
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż mocowania kamery OPT/i

Nośność mocowania kamery OPT/i

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo mechanicznego przeciążenia komponentów systemu

Skutkiem mogą być uszczerbki na zdrowiu osób i straty materialne.

Maksymalne obciążenie mocowania kamery OPT/i to 1,5 kg.

Zawsze zachowywać przedstawiony poniżej stosunek masy i odległości montażowej.

  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż mocowania kamery OPT/i

Nośność mocowania kamery OPT/i

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo mechanicznego przeciążenia komponentów systemu

Skutkiem mogą być uszczerbki na zdrowiu osób i straty materialne.

Maksymalne obciążenie mocowania kamery OPT/i to 1,5 kg.

Zawsze zachowywać przedstawiony poniżej stosunek masy i odległości montażowej.

  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż mocowania kamery OPT/i

Bezpieczeństwo

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo oparzenia przez gorącą końcówkę palnika, gorące złącze końcówki palnika i inne gorące elementy palnika spawalniczego.

Przed rozpoczęciem prac przy końcówce palnika, złączu końcówki palnika spawalniczego i innych elementach palnika spawalniczego, końcówkę palnika, złącze końcówki palnika spawalniczego i inne elementy palnika spawalniczego:

Zostawić do ostygnięcia do temperatury pokojowej (+25°C, +77°F).

Nosić rękawice izolujące elektrycznie i chroniące przed wysoką temperaturą.

Używać właściwych narzędzi.

  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż mocowania kamery OPT/i

Montaż mocowania kamery OPT/i

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu

Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — SplitBox SB 500i R)

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — SplitBox SB 500i R)

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)

1
2
3
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż PowerLiner (szpulowy podajnik drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)

1
* Tylko lekko dokręcić śrubę (bez mocnego dokręcania)
2
3
4
5
6
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (szpulowy podajnik drutu — bufor drutu)

1
2
3
4
5
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (SplitBox — WF 25i z wewnętrznym prowadnikiem drutu)

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (bufor drutu — SplitBox SB 500i do WF Robacta Drive z wewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)

1
2
3
4
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu (bufor drutu — WF Robacta Drive z zewnętrznym przewodem doprowadzającym drut)

1
2
3
  1. Montaż kolejnych komponentów systemu
  2. Montaż prowadnika drutu

Montaż prowadnika drutu w wiązce uchwytu palnika spawalniczego

WSKAZÓWKA!

Aby umożliwić prawidłowe zamontowanie prowadnika drutu, podczas montażu prowadnika drutu pakiet przewodów należy ułożyć prosto.

1
2
3
4
5

Uruchamianie

Wkładanie / wymiana rolek podających

Informacje ogólne

Rolki podające nie są fabrycznie zamontowane w urządzeniu.

Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być dostosowane do średnicy i materiału drutu.

WSKAZÓWKA!

Ryzyko wskutek niewystarczających rolek podających.

Skutkiem może być pogorszenie właściwości spawania.

Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego.

Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.

  1. Uruchamianie

Wkładanie / wymiana rolek podających

Informacje ogólne

Rolki podające nie są fabrycznie zamontowane w urządzeniu.

Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być dostosowane do średnicy i materiału drutu.

WSKAZÓWKA!

Ryzyko wskutek niewystarczających rolek podających.

Skutkiem może być pogorszenie właściwości spawania.

Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego.

Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.

  1. Uruchamianie
  2. Wkładanie / wymiana rolek podających

Informacje ogólne

Rolki podające nie są fabrycznie zamontowane w urządzeniu.

Aby zapewnić optymalne podawanie drutu elektrodowego, rolki podające muszą być dostosowane do średnicy i materiału drutu.

WSKAZÓWKA!

Ryzyko wskutek niewystarczających rolek podających.

Skutkiem może być pogorszenie właściwości spawania.

Używać tylko rolek podających, odpowiednich do danego drutu elektrodowego.

Przegląd dostępnych rolek podających oraz możliwości ich zastosowania można znaleźć w listach części zamiennych.

  1. Uruchamianie
  2. Wkładanie / wymiana rolek podających

WF 25i Reel 4R: Montaż/wymiana rolek podających 4-rolkowego mechanizmu podającego.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała stwarzane przez podskakujące uchwyty rolek podających.

Podczas odblokowywania dźwigni mocującej należy trzymać palce z dala od obszaru po lewej i po prawej stronie dźwigni.

1
2

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo zmiażdżenia przez nieosłonięte rolki podające.

Po wymianie rolek podających zawsze zamontować pokrywę ochronną 4-rolkowego mechanizmu podającego.

3
4
  1. Uruchamianie
  2. Wkładanie / wymiana rolek podających

WF 30i Reel 2R: Montaż/wymiana rolek podających 2-rolkowego mechanizmu podającego

1
2
3
4
5
6
7

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez odsłonięte rolki podające.

Skutkiem mogą być zmiażdżenia.

Po wymianie rolek podających zawsze zamontować pokrywę ochronną 2-rolkowego mechanizmu podającego.

  1. Uruchamianie
  2. Wkładanie / wymiana rolek podających

Montaż/wymiana rolek podających WF 25i Robacta Drive

1
2
3
* Jeżeli uchwyt rolki po pokonaniu lekkiego oporu zostanie otwarty aż do ogranicznika, uchwyt rolki pozostaje w tym położeniu.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
  1. Uruchamianie
  2. Wkładanie / wymiana rolek podających

Montaż/wymiana rolek podających urządzenia WF 60i Robacta Drive CMT

1
2
3
* Jeżeli uchwyt rolki po pokonaniu lekkiego oporu zostanie otwarty aż do ogranicznika, uchwyt rolki pozostaje w tym położeniu.
4
5
6
7
8
9
10
11
12
  1. Uruchamianie

Wprowadzić drut elektrodowy

Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez nieizolowany drut elektrodowy.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne oraz pogorszenie rezultatów spawania.

W zastosowaniach zautomatyzowanych drut elektrodowy należy prowadzić od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub zwykłej szpuli drutu do podajnika drutu wyłącznie w pełnej izolacji (np. za pośrednictwem przewodu doprowadzającego drut).

Zwarcie do masy lub zwarcie doziemne może być spowodowane przez:

  • prowadzenie nieizolowanego, odsłoniętego drutu elektrodowego, który podczas procesu spawania zetknie się z przedmiotem przewodzącym elektryczność
  • brak izolacji między drutem elektrodowym a uziemioną obudową klatki robota
  • przetarty przewód doprowadzający drut i przez to nieosłonięty drut elektrodowy

Aby uniknąć zwarcia z masą lub zwarcia doziemnego:

  • Stosować przewody doprowadzające drut, zapewniające izolowane doprowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu.
  • Nie prowadzić przewodów doprowadzających drut po ostrych krawędziach, aby uniknąć przetarcia się przewodów doprowadzających drut.
  • Ewentualnie stosować uchwyty przewodu lub ochronę przed przetarciem.
  • Dodatkowo zalecane jest stosowanie elementów łączących i pokryw zasobników drutu spawalniczego, zapewniających bezpieczne prowadzenie drutu elektrodowego.
  1. Uruchamianie
  2. Wprowadzić drut elektrodowy

Izolowane prowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez nieizolowany drut elektrodowy.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne oraz pogorszenie rezultatów spawania.

W zastosowaniach zautomatyzowanych drut elektrodowy należy prowadzić od zasobnika drutu spawalniczego, dużej szpuli lub zwykłej szpuli drutu do podajnika drutu wyłącznie w pełnej izolacji (np. za pośrednictwem przewodu doprowadzającego drut).

Zwarcie do masy lub zwarcie doziemne może być spowodowane przez:

  • prowadzenie nieizolowanego, odsłoniętego drutu elektrodowego, który podczas procesu spawania zetknie się z przedmiotem przewodzącym elektryczność
  • brak izolacji między drutem elektrodowym a uziemioną obudową klatki robota
  • przetarty przewód doprowadzający drut i przez to nieosłonięty drut elektrodowy

Aby uniknąć zwarcia z masą lub zwarcia doziemnego:

  • Stosować przewody doprowadzające drut, zapewniające izolowane doprowadzenie drutu elektrodowego do podajnika drutu.
  • Nie prowadzić przewodów doprowadzających drut po ostrych krawędziach, aby uniknąć przetarcia się przewodów doprowadzających drut.
  • Ewentualnie stosować uchwyty przewodu lub ochronę przed przetarciem.
  • Dodatkowo zalecane jest stosowanie elementów łączących i pokryw zasobników drutu spawalniczego, zapewniających bezpieczne prowadzenie drutu elektrodowego.
  1. Uruchamianie
  2. Wprowadzić drut elektrodowy

Wprowadzanie drutu elektrodowego

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i strat materialnych spowodowanych przez prąd spawania i niezamierzone zajarzenie łuku spawalniczego.

Przed rozpoczęciem prac rozłączyć połączenie z masą systemu spawania z elementem spawanym.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo obrażeń lub strat materialnych spowodowanych przez wysuwający się drut elektrodowy.

W trakcie pracy:

Trzymać palnik spawalniczy w takiej pozycji, aby jego koniec nie był skierowany w stronę twarzy i ciała użytkownika.

Stosować odpowiednie okulary ochronne.

Nie kierować palnika spawalniczego w stronę innych osób.

Uważać, aby drut elektrodowy nie dotknął części przewodzących prąd elektryczny ani uziemionych (np. obudowy itp.).

Wszystkie pokrywy są zamknięte, wszystkie elementy boczne są zamontowane, wszystkie urządzenia zabezpieczające są w dobrym stanie i zamontowane w przewidzianym do tego celu miejscu (przykładowo zabezpieczenia).

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo uszkodzenia palnika spawalniczego przez ostry koniec drutu elektrodowego.

Przed wprowadzeniem drutu elektrodowego należy starannie usunąć zadziory z jego końcówki.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała w wyniku sprężynowania nawiniętego na szpulę drutu elektrodowego.

Podczas wsuwania drutu elektrodowego w napęd 4-rolkowy należy mocno trzymać koniec drutu elektrodowego, aby uniknąć zranienia przez sprężynujący drut elektrodowy.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń ciała spowodowane przez ruchome lub wirujące elementy systemu spawania.

W czasie pracy upewnić się, że wszystkie osłony są zamknięte, a wszystkie elementy zamontowane prawidłowo i że pozostaną w takim stanie.

1
2


  1. Uruchamianie
  2. Wprowadzić drut elektrodowy

Ustawianie siły docisku w urządzeniu WF 25i Robacta Drive

WSKAZÓWKA!

Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany, ale był przy tym zapewniony niezakłócony przesuw drutu.

WAŻNE! W przypadku większej zmiany siły docisku przeprowadzić kalibrację systemu.
Opis kalibracji systemu zawarto w instrukcji obsługi urządzenia spawalniczego.

Wartości orientacyjne siły docisku dla rolek stalowych:

Al, AlSi
1–2
AlMg
2–4
FCW
3–5
CuSi
5–7
Stal
6–8
CrNi
6–8
  1. Uruchamianie
  2. Wprowadzić drut elektrodowy

Ustawianie siły docisku w urządzeniu WF 60i Robacta Drive CMT

WSKAZÓWKA!

Ustawić siłę docisku w taki sposób, aby drut elektrodowy nie został zdeformowany, ale był przy tym zapewniony niezakłócony przesuw drutu.

WAŻNE! W przypadku większej zmiany siły docisku przeprowadzić kalibrację systemu.
Opis kalibracji systemu zawarto w instrukcji obsługi urządzenia spawalniczego.

Wartości orientacyjne siły docisku dla rolek stalowych:

Al, AlSi
1–2
AlMg
2–4
FCW
3–5
CuSi
5–7
Stal
6–8
CrNi
6–8
  1. Uruchamianie

Uruchamianie

Warunki

Aby uruchomić system spawania, należy spełnić poniższe warunki:
  • Wszystkie podzespoły zamontowane i podłączone zgodnie z informacjami w rozdziale „Instalacja”.
  • Wszystkie niezbędne media spawalnicze są podłączone.
  • Rolki podające włożone do podajników drutu lub napędu.
  • Drut elektrodowy jest nawleczony.
  • Siła docisku rolek podających jest ustawiona.
  • Kalibracja silnika jest wykonana.
  • Wszystkie pokrywy są zamknięte, wszystkie elementy boczne są zamontowane, wszystkie urządzenia zabezpieczające są w dobrym stanie i zamontowane w przewidzianym do tego celu miejscu (przykładowo pokrywy ochronne).
  1. Uruchamianie
  2. Uruchamianie

Warunki

Aby uruchomić system spawania, należy spełnić poniższe warunki:
  • Wszystkie podzespoły zamontowane i podłączone zgodnie z informacjami w rozdziale „Instalacja”.
  • Wszystkie niezbędne media spawalnicze są podłączone.
  • Rolki podające włożone do podajników drutu lub napędu.
  • Drut elektrodowy jest nawleczony.
  • Siła docisku rolek podających jest ustawiona.
  • Kalibracja silnika jest wykonana.
  • Wszystkie pokrywy są zamknięte, wszystkie elementy boczne są zamontowane, wszystkie urządzenia zabezpieczające są w dobrym stanie i zamontowane w przewidzianym do tego celu miejscu (przykładowo pokrywy ochronne).
  1. Uruchamianie
  2. Uruchamianie

Informacje ogólne

Uruchomienie urządzenia odbywa się za pośrednictwem aktywnego sygnału rozpoczęcia spawania.

Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja

Lokalizacja i usuwanie usterek

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed przeprowadzeniem prac wyłączyć wszystkie używane urządzenia oraz komponenty i odłączyć je od sieci zasilającej.

Zabezpieczyć wszystkie używane urządzenia i komponenty przed ponownym włączeniem.

Po otwarciu urządzenia sprawdzić odpowiednim przyrządem pomiarowym, czy wszystkie elementy naładowane elektrycznie (np. kondensatory) są rozładowane.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez gorące komponenty systemu i/lub gorące materiały eksploatacyjne.

Skutkiem mogą być oparzenia.

Przed rozpoczęciem prac wszystkie rozgrzane komponenty systemu i/lub materiały eksploatacyjne schłodzić do +25°C / +77°F (np.: płyn chłodzący, komponenty systemu chłodzone wodą, silnik napędowy podajnika drutu itd.).

Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne, jeśli nie można zaczekać na ostygnięcie (np. rękawice ochronne odporne na wysokie temperatury, okulary ochronne itd.).

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja

Lokalizacja i usuwanie usterek

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed przeprowadzeniem prac wyłączyć wszystkie używane urządzenia oraz komponenty i odłączyć je od sieci zasilającej.

Zabezpieczyć wszystkie używane urządzenia i komponenty przed ponownym włączeniem.

Po otwarciu urządzenia sprawdzić odpowiednim przyrządem pomiarowym, czy wszystkie elementy naładowane elektrycznie (np. kondensatory) są rozładowane.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez gorące komponenty systemu i/lub gorące materiały eksploatacyjne.

Skutkiem mogą być oparzenia.

Przed rozpoczęciem prac wszystkie rozgrzane komponenty systemu i/lub materiały eksploatacyjne schłodzić do +25°C / +77°F (np.: płyn chłodzący, komponenty systemu chłodzone wodą, silnik napędowy podajnika drutu itd.).

Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne, jeśli nie można zaczekać na ostygnięcie (np. rękawice ochronne odporne na wysokie temperatury, okulary ochronne itd.).

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Lokalizacja i usuwanie usterek

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed przeprowadzeniem prac wyłączyć wszystkie używane urządzenia oraz komponenty i odłączyć je od sieci zasilającej.

Zabezpieczyć wszystkie używane urządzenia i komponenty przed ponownym włączeniem.

Po otwarciu urządzenia sprawdzić odpowiednim przyrządem pomiarowym, czy wszystkie elementy naładowane elektrycznie (np. kondensatory) są rozładowane.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez gorące komponenty systemu i/lub gorące materiały eksploatacyjne.

Skutkiem mogą być oparzenia.

Przed rozpoczęciem prac wszystkie rozgrzane komponenty systemu i/lub materiały eksploatacyjne schłodzić do +25°C / +77°F (np.: płyn chłodzący, komponenty systemu chłodzone wodą, silnik napędowy podajnika drutu itd.).

Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne, jeśli nie można zaczekać na ostygnięcie (np. rękawice ochronne odporne na wysokie temperatury, okulary ochronne itd.).

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Lokalizacja i usuwanie usterek

Lokalizacja usterek

Zanotować numer seryjny i konfigurację urządzenia, a także powiadomić serwis, podając szczegółowy opis usterki, gdy

  • pojawią się usterki, które nie zostały wyszczególnione poniżej;
  • opisane środki związane z usunięciem usterki okażą się nieskuteczne.

Urządzenie spawalnicze nie działa
Wyłącznik sieciowy ustawiony w położeniu „włączone”, nie świecą się wskaźniki
Przyczyna:Przerwanie przewodu doprowadzającego, niepodłączona wtyczka zasilania
Rozwiązanie:Sprawdzić przewód doprowadzający, w razie potrzeby wetknąć wtyczkę zasilania
Przyczyna:Uszkodzone gniazdo sieciowe lub wtyczka zasilania
Rozwiązanie:Wymienić uszkodzone części
Przyczyna:Bezpiecznik sieciowy
Rozwiązanie:Wymienić bezpiecznik sieciowy
Przyczyna:Zwarcie na zasilaniu 24 V przyłącza SpeedNet lub czujnika zewnętrznego
Rozwiązanie:Odłączyć podłączone komponenty
Brak funkcji po ustawieniu sygnału rozpoczęcia spawania
System spawania włączony włącznikiem zasilania, wskaźniki świecą
Przyczyna:Uszkodzony uchwyt spawalniczy lub przewód sterujący uchwytu spawalniczego
Rozwiązanie:Wymienić uchwyt spawalniczy
Przyczyna:Uszkodzony lub nieprawidłowo podłączony zestaw przewodów połączeniowych
Rozwiązanie:Sprawdzić zestaw przewodów połączeniowych
Brak prądu spawania
Włączony wyłącznik zasilania urządzenia spawalniczego, wskaźniki świecą
Przyczyna:Nieprawidłowe przyłącze masy
Rozwiązanie:Sprawdzić przyłącze masy pod kątem polaryzacji
Przyczyna:Przerwany kabel prądowy w uchwycie spawalniczym
Rozwiązanie:Wymienić uchwyt spawalniczy
Brak gazu ochronnego
Wszystkie inne funkcje działają
Przyczyna:Pusta butla z gazem
Usuwanie:Wymienić butlę z gazem
Przyczyna:Uszkodzony reduktor ciśnienia gazu
Usuwanie:Wymienić reduktor ciśnienia gazu
Przyczyna:Przewód gazowy giętki nie jest zamontowany lub jest uszkodzony
Usuwanie:Zamontować lub wymienić przewód gazowy giętki
Przyczyna:Uszkodzony palnik spawalniczy
Usuwanie:Wymienić palnik spawalniczy
Przyczyna:Uszkodzony zawór elektromagnetyczny gazu
Usuwanie:Powiadomić serwis
Nierównomierna prędkość podawania drutu
Przyczyna:Zbyt mały otwór końcówki prądowej
Usuwanie:Zastosować odpowiednią końcówkę prądową
Przyczyna:Uszkodzona prowadnica drutu w palniku spawalniczym
Usuwanie:Sprawdzić prowadnicę drutu pod kątem zgięć, zanieczyszczeń itp.
Przyczyna:Rolki podające nie nadają się do używanego drutu elektrodowego
Usuwanie:Zastosować odpowiednie rolki podające
Przyczyna:Nieprawidłowa siła docisku rolek podających
Usuwanie:Zoptymalizować siłę docisku
Bufor drutu pusty
Przyczyna:Otwarta dźwignia głównego podajnika drutu
Usuwanie:Zamknąć dźwignię w głównym podajniku drutu
Potwierdzić kod serwisowy za pomocą przycisku nawlekania drutu
Przyczyna:Poślizg w głównym podajniku drutu
Usuwanie:Skontrolować elementy ulegające zużyciu
Zastosować właściwe rolki podające
Ustawić mniejszą siłę hamulca drutu
Zwiększyć siłę docisku na głównym podajniku drutu
Potwierdzić kod serwisowy za pomocą przycisku „Nawlekanie drutu”
Przyczyna:Osiągnięto koniec drutu
Usuwanie:Sprawdzić, czy dostępna jest wystarczająca ilość drutu
Potwierdzić kod serwisowy za pomocą przycisku nawlekania drutu
Problemy z podawaniem drutu
w przypadku zastosowań z długimi wiązkami do uchwytu
Przyczyna:Nieprawidłowe ułożenie wiązki do uchwytu
Usuwanie:Ułożyć wiązkę do uchwytu w miarę możliwości w linii prostej, unikać ostrych kątów zgięcia
Uchwyt spawalniczy bardzo się nagrzewa
Przyczyna:Zbyt mała moc uchwytu spawalniczego
Usuwanie:Przestrzegać cyklu pracy i wartości obciążeń granicznych
Przyczyna:Tylko w przypadku urządzeń z chłodzeniem wodnym: Zbyt mały przepływ płynu chłodzącego
Usuwanie:Skontrolować poziom płynu chłodzącego, ilość przepływu płynu chłodzącego, zabrudzenie płynu chłodzącego itp. Bliższe informacje są podane w instrukcji obsługi chłodnicy
Złe właściwości spawania
Przyczyna:Nieprawidłowe parametry spawania
Usuwanie:Sprawdzić ustawienia
Przyczyna:Niedostateczne połączenie z masą
Usuwanie:Zapewnić dobry styk z elementem spawanym
Przyczyna:Brak lub za mało gazu ochronnego
Usuwanie:Sprawdzić reduktor ciśnienia, przewód gazowy giętki, zawór elektromagnetyczny gazu, przyłącze gazu w palniku spawalniczym itp.
Przyczyna:Nieszczelny palnik spawalniczy
Usuwanie:Wymienić palnik spawalniczy
Przyczyna:Nieprawidłowa lub wytarta końcówka prądowa
Usuwanie:Wymienić końcówkę prądową
Przyczyna:Nieprawidłowy stop drutu lub nieprawidłowa średnica drutu
Usuwanie:Sprawdzić włożony drut elektrodowy
Przyczyna:Nieprawidłowy stop drutu lub nieprawidłowa średnica drutu
Usuwanie:Sprawdzić spawalność materiału podstawowego
Przyczyna:Gaz ochronny nie nadaje się do stopu drutu
Usuwanie:Zastosować odpowiedni gaz ochronny
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja

Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Informacje ogólne

W normalnych warunkach pracy urządzenie wymaga minimalnego nakładu pracy, potrzebnej do utrzymania go w dobrym stanie technicznym i konserwacji. Przestrzeganie kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji urządzenia.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Informacje ogólne

W normalnych warunkach pracy urządzenie wymaga minimalnego nakładu pracy, potrzebnej do utrzymania go w dobrym stanie technicznym i konserwacji. Przestrzeganie kilku ważnych punktów stanowi jednak niezbędny warunek długoletniej eksploatacji urządzenia.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Bezpieczeństwo

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo wskutek błędów obsługi i nieprawidłowego wykonywania prac.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Wszystkie prace i funkcje opisane w tym dokumencie mogą wykonywać tylko technicznie przeszkoleni pracownicy.

Przeczytać i zrozumieć cały niniejszy dokument.

Przeczytać i zrozumieć wszystkie przepisy dotyczące bezpieczeństwa i dokumentację użytkownika niniejszego urządzenia i wszystkich komponentów systemu.

NIEBEZPIECZEŃSTWO!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez energię elektryczną.

Skutkiem mogą być poważne uszczerbki na zdrowiu i straty materialne.

Przed przeprowadzeniem prac wyłączyć wszystkie używane urządzenia oraz komponenty i odłączyć je od sieci zasilającej.

Zabezpieczyć wszystkie używane urządzenia i komponenty przed ponownym włączeniem.

Po otwarciu urządzenia sprawdzić odpowiednim przyrządem pomiarowym, czy wszystkie elementy naładowane elektrycznie (np. kondensatory) są rozładowane.

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo stwarzane przez gorące komponenty systemu i/lub gorące materiały eksploatacyjne.

Skutkiem mogą być oparzenia.

Przed rozpoczęciem prac wszystkie rozgrzane komponenty systemu i/lub materiały eksploatacyjne schłodzić do +25°C / +77°F (np.: płyn chłodzący, komponenty systemu chłodzone wodą, silnik napędowy podajnika drutu itd.).

Stosować odpowiednie wyposażenie ochronne, jeśli nie można zaczekać na ostygnięcie (np. rękawice ochronne odporne na wysokie temperatury, okulary ochronne itd.).

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo związane z wytryśnięciem płynu chłodzącego.

Skutkiem mogą być straty materialne.

Podczas czynności serwisowych lub wymiany elementów i części eksploatacyjnych chłodnica musi być wyłączona.

Podczas tych czynności ciśnienie w układzie chłodzenia musi być zredukowane.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Podczas każdego uruchamiania

  • Sprawdzić wszystkie wiązki uchwytu i połączenie z masą pod kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzone podzespoły.
  • Sprawdzić rolki podające oraz prowadnicę drutu pod kątem uszkodzeń. Wymienić uszkodzone podzespoły.
  • Sprawdzić przewody podające drut pod kątem uszkodzenia. Wymienić uszkodzone podzespoły.
  • Sprawdzić i w razie potrzeby wyregulować siłę docisku rolek podających.
  • Wszystkie połączenia śrubowe pomiędzy robotem, uchwytem podajnika drutu, a podajnikiem drutu skontrolować pod kątem dobrego osadzenia.
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Specjalne utrzymanie pierścieni samouszczelniających

WAŻNE! Podczas każdej wymiany pierścieni samouszczelniających, nowy pierścień samouszczelniający montować tylko po nasmarowaniu!

W przypadku wielokrotnego podłączania przewodu płynu chłodzącego do wiązki uchwytu palnika spawalniczego i odłączania od niej należy regularnie smarować pierścienie samouszczelniające!

O ile nie określono specjalnego smaru do pierścieni samouszczelniających, zastosować smar do pierścieni samouszczelniających firmy Fronius o numerze artykułu 40,0009,0044!

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Zawsze podczas wymiany uchwytu spawalniczego lub pakietu przewodów uchwytu spawalniczego

Zawsze podczas wymiany uchwytu spawalniczego lub pakietu przewodów uchwytu spawalniczego należy zwracać uwagę na to, aby miejsce połączenia było czyste i suche. Jeśli w miejscu połączenia wyciekł płyn chłodzący, zetrzeć go.
Uważać, aby chłodnica była wyłączona!

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Wymiana pakietu przewodów uchwytu spawalniczego, wymiana zestawu przewodów połączeniowych

Jeżeli podajnik drutu robota lub miejsce rozdziału mediów jest zamontowane na 3. osi robota, w przypadku wymiany pakietu przewodów uchwytu spawalniczego lub zestawu przewodów połączeniowych uwzględnić następujące punkty:

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo uszkodzenia podajnika drutu robota lub miejsca rozdziału mediów przez wypływający płyn chłodzący.

Po zamknięciu przewodów płynu chłodzącego przy wiązce uchwytu spawalniczego należy natychmiast zamknąć przyłącza płynu chłodzącego za pomocą przewidzianej do tego pokrywki.

Tak ustawić pozycję robota, aby wypływający płyn chłodzący nie mógł powrócić do podajnika drutu robota, ani przedostać się do miejsca rozdziału mediów.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wPozycja serwisowa „zatrzymania” pompy płynu chłodzącego — Working mode 17.

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Co 6 miesięcy

OSTROŻNIE!

Zagrożenie stwarzane przez sprężone powietrze z krótkiej odległości.

Możliwość uszkodzenia elementów elektronicznych.

Nie przedmuchiwać z bliska elementów elektronicznych.

  • Otworzyć pokrywy, zdemontować części boczne urządzenia i przedmuchać wnętrze urządzenia suchym, sprężonym powietrzem o zredukowanym ciśnieniu w celu jego oczyszczenia. Po czyszczeniu przywrócić oryginalny stan urządzenia.
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Pozycja serwisowa „zatrzymania” pompy płynu chłodzącego — Working mode 17

Wymagania:

  • Oprogramowanie sprzętowe urządzenia spawalniczego w wersji co najmniej V3.2.30
  • Oprogramowanie sprzętowe RI FB PRO/I Interface RI FB PRO/I w wersji co najmniej 1.9.0

Opis:
W Working mode 17 pompa płynu chłodzącego jest „zatrzymana”. Cyrkulacja w obiegu chłodzenia zostaje przerwana, wszystkie inne funkcje urządzenia spawalniczego pozostają aktywne. Parametru procesu „Tryb pracy chłodnicy” w urządzeniu spawalniczym nie należy zmieniać.
Po zakończeniu Working mode 17 sterownik robota kontynuuje ostatnio aktywny krok programu
Working mode 17 działa tylko w trybie automatycznym pod kontrolą sterownika robota.

WSKAZÓWKA!

Czynności serwisowe na aktywnym zrobotyzowanym systemie spawania są dozwolone tylko wWorking mode 17 .

 

Sprowadzić robota do pozycji, która umożliwia wymianę elementów chłodzonych wodą i części eksploatacyjnych.

WSKAZÓWKA!

Szczegółowe informacje znajdują się w instrukcji obsługi 42,0426,0227... Opis sygnałów interfejsu TPS/i

  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Rozpoznawanie uszkodzonych części eksploatacyjnych

  1. Części izolujące
    • wypalone krawędzie zewnętrzne, wyszczerbienia;
  2. Elementy mocujące końcówki prądowej
    • wypalone krawędzie zewnętrzne, wyszczerbienia;
    • duża ilość przyklejonych odprysków spawalniczych;
  3. Osłona antyodpryskowa
    • wypalone krawędzie zewnętrzne, wyszczerbienia;
  4. Końcówki prądowe
    • wytarte (owalne) otwory wlotowe i wylotowe drutu;
    • duża ilość przyklejonych odprysków spawalniczych;
    • wtopienie na końcówce prądowej.
  5. Dysze gazowe
    • duża ilość przyklejonych odprysków spawalniczych;
    • nadpalone krawędzie zewnętrzne
    • wyszczerbienia.
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Wymiana dźwigni mocującej WF 25i Robacta Drive

1
2
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Wymiana dźwigni mocującej w urządzeniu WF 60i Robacta Drive CMT

1
2
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Wymiana dyszy gazooszczędnej w urządzeniu WF Robacta Drive

OSTROŻNIE!

Niebezpieczeństwo strat materialnych stwarzane przez zabrudzone lub mokre miejsca połączeń!

Zawsze podczas demontażu lub montażu palnika spawalniczego należy zwracać uwagę na to, aby miejsce połączenia było czyste i suche.

Usunąć z miejsca połączenia ewentualnie obecny płyn chłodzący.

1
2
3
4
5
6
7
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

SB 60i R — wymiana prowadnika drutu

Demontaż prowadnika drutu

1
2
3
4

Montaż prowadnika drutu

1
2
3
4
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Wymiana wkładu prowadnika drutu bufora drutu TPSi

WSKAZÓWKA!

Przed rozpoczęciem montażu wyciągnąć drut elektrodowy z bufora drutu.

WAŻNE! W przypadku zastosowania drutu elektrodowego o średnicy 1,6 mm (1/16 in) należy wyposażyć element ślizgowy i wkład prowadnika drutu w „Zestaw wyposażenia fabrycznego 1,6 mm (1/16 in)”!

1
2
3
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Zmiana kierunku pracy bufora drutu TPSi

WSKAZÓWKA!

Po przebudowie ułożyć ponownie przewód sterujący w uchwycie odciążającym przewidzianym do tego celu.

1
2
3
4
5
6
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Wymiana dźwigni bufora drutu TPSi

WSKAZÓWKA!

Przed montażem nowej dźwigni bufora drutu obrócić gniazdo mocujące do położenia środkowego (ilustracja 3).

1
2
3
4
5
6
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Montaż elementów ulegających zużyciu na korpusie palnika spawalniczego

1
2
3
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

MTG d, MTW d, MTB - Mocowanie części zużywających się do korpusu palnika

1

Momenty dokręcania:

  • Rurka stykowa M5 3 Nm / 2,21 ft lb
  • Uchwyt dyszy M5
  • Nakrętka mocująca M12 8 Nm / 5,9 ft lb
2
3
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Montaż części eksploatacyjnych na korpusie palnika spawalniczego — MTW 700 i

1
2
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Demontaż CrashBox PAP z robota

1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
  1. Lokalizacja i usuwanie usterek, konserwacja i utylizacja
  2. Czyszczenie, konserwacja i utylizacja

Utylizacja

Utylizację wykonywać wyłącznie zgodnie z przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa zamieszczonymi w punkcie „Przepisy dotyczące bezpieczeństwa”.

Dane techniczne

WF 25i REEL R /4R/G/W

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 1,2 A

Prędkość podawania drutu

1–25 m/min
39.37 – 984.25 ipm

Napęd drutu

Napęd 4-rolkowy

Średnica drutu

0,8–2,4 mm
0.03 – 0.09 in.

Stopień ochrony IP

IP 21

Znak jakości

CE, CSA

Wymiary dł. × szer. × wys.

250 × 210 × 190 mm
9.8 × 8.3 × 7.5 in

Masa

4,8 kg
10.58 Ib

  1. Dane techniczne

SB 500i R, R wariant lewy, PAP

SB 500i R, R wariant lewy, PAP

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 0,8 A

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

40% ED* 650 A
60% ED* 600 A
100% ED* 500 A

Maks. ciśnienie gazu osłonowego

7 bar / 101,53 psi.

Płyn chłodzący

oryginalny firmy Fronius

Maks. ciśnienie płynu chłodzącego

5 bar / 72,53 psi

Stopień ochrony

IP 43

Znak jakości

CE, CSA

Wymiary dł. × szer. × wys.

658 x 282 x 362 mm
25,91 x 11,10 x 14,25 in

Masa

3,6 kg / 7,9 Ib


* ED = cykl pracy

 

  1. Dane techniczne
  2. SB 500i R, R wariant lewy, PAP

SB 500i R, R wariant lewy, PAP

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 0,8 A

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

40% ED* 650 A
60% ED* 600 A
100% ED* 500 A

Maks. ciśnienie gazu osłonowego

7 bar / 101,53 psi.

Płyn chłodzący

oryginalny firmy Fronius

Maks. ciśnienie płynu chłodzącego

5 bar / 72,53 psi

Stopień ochrony

IP 43

Znak jakości

CE, CSA

Wymiary dł. × szer. × wys.

658 x 282 x 362 mm
25,91 x 11,10 x 14,25 in

Masa

3,6 kg / 7,9 Ib


* ED = cykl pracy

 

  1. Dane techniczne

SB 60i R

SB 60i R

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 0,8 A

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)
70 mm²



40% ED* 400 A
60% ED* 365 A
100% ED* 320 A

95 mm²

40% ED* 500 A
60% ED* 450 A
100% ED* 360 A

Maks. ciśnienie gazu osłonowego

7 bar / 101,53 psi.

Płyn chłodzący

oryginalny firmy Fronius

Maks. ciśnienie płynu chłodzącego

5 bar / 72,53 psi

Stopień ochrony

IP 20

Znak jakości

CE

Wymiary dł. × szer. × wys.

480 x 252 x 114 mm
18,90 x 9,92 x 4,49 in

Masa

2,818 kg / 6,21 Ib.


* ED = cykl pracy

 

  1. Dane techniczne
  2. SB 60i R

SB 60i R

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 0,8 A

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)
70 mm²



40% ED* 400 A
60% ED* 365 A
100% ED* 320 A

95 mm²

40% ED* 500 A
60% ED* 450 A
100% ED* 360 A

Maks. ciśnienie gazu osłonowego

7 bar / 101,53 psi.

Płyn chłodzący

oryginalny firmy Fronius

Maks. ciśnienie płynu chłodzącego

5 bar / 72,53 psi

Stopień ochrony

IP 20

Znak jakości

CE

Wymiary dł. × szer. × wys.

480 x 252 x 114 mm
18,90 x 9,92 x 4,49 in

Masa

2,818 kg / 6,21 Ib.


* ED = cykl pracy

 

  1. Dane techniczne

CrashBox /i

CrashBox /i

Numery katalogowe

CrashBox /i

44,0350,3589

CrashBox /i XL

44,0350,3760

CrashBox /i XXL

44,0350,3380

CrashBox Drive /i PAP

44,0350,3379

CrashBox Drive /i PAP XXL

44,0350,3754

Dokładność cofania (1)

± 0,05 mm a)

Momenty uaktywnienia w kierunku x/y
(+/- 10%)

 

CrashBox /i

21 Nm / 15,49 lb-ft

CrashBox /i XL

42 Nm / 30,98 lb-ft

CrashBox /i XXL

63,1 Nm / 46,54 lb-ft

CrashBox Drive /i PAP

21 Nm / 15,49 lb-ft

CrashBox Drive /i PAP XXL

42 Nm / 30,98 lb-ft

Maksymalne odchylenie w kierunku x/y

 

CrashBox /i

~ 45°

CrashBox /i XL

~ 45°

CrashBox /i XXL

~ 45°

CrashBox Drive /i PAP

~ 30°

CrashBox Drive /i PAP XXL

~ 30°

Masa

 

CrashBox /i

1200 g

CrashBox /i XL

1200 g

CrashBox /i XXL

1200 g

CrashBox Drive /i

920 g

CrashBox Drive /i PAP XXL

920 g

Wymiary

 

CrashBox /i

Ø90 mm x 60 mm b)

CrashBox /i XL

Ø90 mm x 60 mm b)

CrashBox /i XXL

Ø90 mm x 60 mm b)

CrashBox Drive /i PAP

Ø 90 mm × 84,5 mm b)

CrashBox Drive /i PAP XXL

Ø 90 mm × 84,5 mm b)

a) w odległości 300 mm od kołnierza robota
b) z mieszkiem sprężystym: Ø 110 mm

maks. możliwe odchylenie

w kierunku z [mm]

~ 30

~ 30

~ 30

~ 30

~ 30

 

Momenty uaktywnienia i wykres masa-odstęp


Podane wartości obowiązują wyłącznie w stanie statycznym!

w kierunku x/y [°]

~ 45

~ 45

~ 45

~ 30

~ 30

 

Uaktywnienie w odstępie 300 mm

maks. [°]

1,5275

1,5275

1,5275

0,6684

0,6684

 

maks. [mm]

8

8

8

3,5

3,5

 

min. [°]

0,684

0,684

0,684

0,382

0,382

 

min. [mm]

3,5

3,5

3,5

2,0

2,0

 

Masa (odstęp [mm]) [kg]

400

5,25

10,50

15,78

5,25

10,50

 

300

7,00

14,00

21,03

7,00

14,00

 

200

10,5

21,0

31,55

10,5

21,0

 

100

21,0

42,0

63,1

21,0

42,0

 

50

42,0

84,0

126,2

42,0

84,0

 

Moment
uaktywnienia
(+/- 10%)

21 Nm

42 Nm

63,1 Nm

21 Nm

42 Nm

 

CrashBox /i

CrashBox /i XL

CrashBox /i XXL

CrashBox Drive /i PAP

CrashBox Drive /i PAP XXL

 

  1. Dane techniczne
  2. CrashBox /i

CrashBox /i

Numery katalogowe

CrashBox /i

44,0350,3589

CrashBox /i XL

44,0350,3760

CrashBox /i XXL

44,0350,3380

CrashBox Drive /i PAP

44,0350,3379

CrashBox Drive /i PAP XXL

44,0350,3754

Dokładność cofania (1)

± 0,05 mm a)

Momenty uaktywnienia w kierunku x/y
(+/- 10%)

 

CrashBox /i

21 Nm / 15,49 lb-ft

CrashBox /i XL

42 Nm / 30,98 lb-ft

CrashBox /i XXL

63,1 Nm / 46,54 lb-ft

CrashBox Drive /i PAP

21 Nm / 15,49 lb-ft

CrashBox Drive /i PAP XXL

42 Nm / 30,98 lb-ft

Maksymalne odchylenie w kierunku x/y

 

CrashBox /i

~ 45°

CrashBox /i XL

~ 45°

CrashBox /i XXL

~ 45°

CrashBox Drive /i PAP

~ 30°

CrashBox Drive /i PAP XXL

~ 30°

Masa

 

CrashBox /i

1200 g

CrashBox /i XL

1200 g

CrashBox /i XXL

1200 g

CrashBox Drive /i

920 g

CrashBox Drive /i PAP XXL

920 g

Wymiary

 

CrashBox /i

Ø90 mm x 60 mm b)

CrashBox /i XL

Ø90 mm x 60 mm b)

CrashBox /i XXL

Ø90 mm x 60 mm b)

CrashBox Drive /i PAP

Ø 90 mm × 84,5 mm b)

CrashBox Drive /i PAP XXL

Ø 90 mm × 84,5 mm b)

a) w odległości 300 mm od kołnierza robota
b) z mieszkiem sprężystym: Ø 110 mm

maks. możliwe odchylenie

w kierunku z [mm]

~ 30

~ 30

~ 30

~ 30

~ 30

 

Momenty uaktywnienia i wykres masa-odstęp


Podane wartości obowiązują wyłącznie w stanie statycznym!

w kierunku x/y [°]

~ 45

~ 45

~ 45

~ 30

~ 30

 

Uaktywnienie w odstępie 300 mm

maks. [°]

1,5275

1,5275

1,5275

0,6684

0,6684

 

maks. [mm]

8

8

8

3,5

3,5

 

min. [°]

0,684

0,684

0,684

0,382

0,382

 

min. [mm]

3,5

3,5

3,5

2,0

2,0

 

Masa (odstęp [mm]) [kg]

400

5,25

10,50

15,78

5,25

10,50

 

300

7,00

14,00

21,03

7,00

14,00

 

200

10,5

21,0

31,55

10,5

21,0

 

100

21,0

42,0

63,1

21,0

42,0

 

50

42,0

84,0

126,2

42,0

84,0

 

Moment
uaktywnienia
(+/- 10%)

21 Nm

42 Nm

63,1 Nm

21 Nm

42 Nm

 

CrashBox /i

CrashBox /i XL

CrashBox /i XXL

CrashBox Drive /i PAP

CrashBox Drive /i PAP XXL

 

  1. Dane techniczne

Wiązka uchwytu PushPull

Wiązki uchwytu PushPull chłodzone gazem

MHP 400i RD / G

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 400 A
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

-
60% ED* / 400 A
100% ED* / 320 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,030–0,062 inch

Długość

0,935 / 1,085 /1,235 / 1,435 / 1,735 / 2,235 / 1,935 / 2,735 / 3,235 / 3,735 m

3,07 / 3,56 / 4,05 / 4,71 / 5,69 / 7,33 / 6,35 / 8,97 / 10,60 / 12,25 ft

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

* ED = cykl pracy

MHP 400i RD / G / PAP

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


C1 (EN ISO 14175)

40% ED* / 400 A
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

-
60% ED* / 400 A
100% ED* / 320 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,030–0,062 inch

Długość

0,915 / 0,925 / 0,945 / 1,025 / 1,045 / 1,075 / 1,105 / 1,115 / 1,135 / 1,165 / 1,175 / 1,185 / 1,205 / 1,295 / 1,335 / 1,355 / 1,385 / 1,415 / 1,495 / 1,575 / 1,935 / 1,985 / 2,115 / 2,265 / 2,385 / 2,585 / 3,415 m

3,00 / 3,03 / 3,1 / 3,36 / 3,43 / 3,35 / 3,63 / 3,66 / 3,72 / 3,82 / 3,86 / 3,89 / 3,95 / 4,25 / 4,38 / 4,45 / 4,54 / 4,64 / 4,9 / 5,17 / 6,35 / 6,51 / 6,94 / 7,43 / 7,82 / 8,48 / 11,20 ft

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

* ED = cykl pracy

  1. Dane techniczne
  2. Wiązka uchwytu PushPull

Wiązki uchwytu PushPull chłodzone gazem

MHP 400i RD / G

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 400 A
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

-
60% ED* / 400 A
100% ED* / 320 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,030–0,062 inch

Długość

0,935 / 1,085 /1,235 / 1,435 / 1,735 / 2,235 / 1,935 / 2,735 / 3,235 / 3,735 m

3,07 / 3,56 / 4,05 / 4,71 / 5,69 / 7,33 / 6,35 / 8,97 / 10,60 / 12,25 ft

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

* ED = cykl pracy

MHP 400i RD / G / PAP

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


C1 (EN ISO 14175)

40% ED* / 400 A
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

-
60% ED* / 400 A
100% ED* / 320 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,030–0,062 inch

Długość

0,915 / 0,925 / 0,945 / 1,025 / 1,045 / 1,075 / 1,105 / 1,115 / 1,135 / 1,165 / 1,175 / 1,185 / 1,205 / 1,295 / 1,335 / 1,355 / 1,385 / 1,415 / 1,495 / 1,575 / 1,935 / 1,985 / 2,115 / 2,265 / 2,385 / 2,585 / 3,415 m

3,00 / 3,03 / 3,1 / 3,36 / 3,43 / 3,35 / 3,63 / 3,66 / 3,72 / 3,82 / 3,86 / 3,89 / 3,95 / 4,25 / 4,38 / 4,45 / 4,54 / 4,64 / 4,9 / 5,17 / 6,35 / 6,51 / 6,94 / 7,43 / 7,82 / 8,48 / 11,20 ft

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

* ED = cykl pracy

  1. Dane techniczne
  2. Wiązka uchwytu PushPull

Wiązka uchwytu PushPull chłodzona wodą

MHP 500i RD / W

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 500 A
100% ED* / 500 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Najmniejsza wydajność chłodzenia wg normy IEC 60974-2, w zależności od długości pakietu przewodów

Długość

550
600
650
700
800
850
950
1000
1200
1400

0,935 m / 3,07 ft
1,085 m / 3,56 ft
1,235 m / 4,05 ft
1,435 m / 4,71 ft
1,735 m / 5,69 ft
1,935 m / 6,35 ft
2,235 m / 7,33 ft
2,735 m / 8,97 ft
3,235 m / 10,60 ft
3,735 m / 12,25 ft

Minimalny przepływ płynu chłodzącego Qmin

1 l/min
0,26 gal (US) / min

Minimalne ciśnienie płynu chłodzącego pmin

3 bar
43 psi

Maksymalne ciśnienie płynu chłodzącego pmax

5 bar
72 psi

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy

MHP 500i RD / W / PAP

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 500 A
100% ED* / 500 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Najmniejsza wydajność chłodzenia wg normy IEC 60974-2, w zależności od długości pakietu przewodów

Długość

550 W

0,915 m (3,00 ft) / 0,925 m (3,03 ft) /
0,945 m (3,1 ft) / 1,025 m (3,36 ft) /
1,045 m (3,43 ft.)

600 W

1,075 m (3,53 ft.) / 1,105 m (3,63 ft.) /
1,115 m (3,66 ft.) / 1,135 m (3,72 ft.) /
1,165 m (3,82 ft.) / 1,175 m (3,86 ft.) /
1,185 m (3,89 ft.) / 1,205 m (3,95 ft.)

650 W

1,295 m (4,25 ft.) / 1,335 m (4,38 ft.) /
1,355 m (4,45 ft.) / 1,385 m (4,54 ft.)

700 W

1,415 m (4,64 ft.) / 1,495 m (4,9 ft.) /
1,575 m ( 5,17 ft)

850 W

1,935 m (6,35 ft.) / 1,985 m (6,51 ft.) /
2,585 m (8,48 ft.)

900 W

2,115 m (6,94 ft.)

950 W

2,265 m (7,43 ft.) / 3,415 m (11,20 ft.)

1000 W

2,385 m (7,82 ft.)

Minimalny przepływ płynu chłodzącego Qmin

1 l/min
0,26 gal (US) / min

Minimalne ciśnienie płynu chłodzącego pmin

3 bar
43 psi

Maksymalne ciśnienie płynu chłodzącego pmax

5 bar
72 psi

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne

WF 25i Robacta Drive

WF 25i Robacta Drive /G

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


C1 (EN ISO 14175)


60% ED* / 260 A
100% ED* / 210 A

60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Napięcie zasilające

60 V DC

Prąd znamionowy

3 A

Prędkość podawania drutu

1–25 m/min
39,37–984,25 ipm

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

 

 

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. WF 25i Robacta Drive

WF 25i Robacta Drive /G

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


C1 (EN ISO 14175)


60% ED* / 260 A
100% ED* / 210 A

60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Napięcie zasilające

60 V DC

Prąd znamionowy

3 A

Prędkość podawania drutu

1–25 m/min
39,37–984,25 ipm

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

 

 

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. WF 25i Robacta Drive

WF 25i Robacta Drive /W

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 500 A
100% ED* / 500 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Minimalny przepływ płynu chłodzącego Qmin

1 l/min
0,26 gal (US) / min

Minimalne ciśnienie płynu chłodzącego pmin

3 bar
43 psi

Maksymalne ciśnienie płynu chłodzącego pmax

5 bar
72 psi

Napięcie zasilające

60 V DC

Prąd znamionowy

3 A

Prędkość podawania drutu

1–25 m/min
39,37–984,25 ipm

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

 

 

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne

WF 60i Robacta Drive CMT

WF 60i Robacta Drive CMT /G

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


60% ED* / 260 A (wersja standardowa)
100 % ED* / 210 A (wersja standardowa)
60% ED* / 260 A (CMT)
100% ED* / 210 A (CMT)

C1 (EN ISO 14175)

60% ED* / 320 A (wersja standardowa)
100% ED* / 260 A (wersja standardowa)
60% ED* / 260 A (CMT)
100% ED* / 210 A (CMT)

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Napięcie zasilające

60 V DC

Prąd znamionowy

1,5 A RMS

Prędkość podawania drutu

1–60 m/min
39,37–2362,20 ipm

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

 

 

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. WF 60i Robacta Drive CMT

WF 60i Robacta Drive CMT /G

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


60% ED* / 260 A (wersja standardowa)
100 % ED* / 210 A (wersja standardowa)
60% ED* / 260 A (CMT)
100% ED* / 210 A (CMT)

C1 (EN ISO 14175)

60% ED* / 320 A (wersja standardowa)
100% ED* / 260 A (wersja standardowa)
60% ED* / 260 A (CMT)
100% ED* / 210 A (CMT)

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Napięcie zasilające

60 V DC

Prąd znamionowy

1,5 A RMS

Prędkość podawania drutu

1–60 m/min
39,37–2362,20 ipm

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

 

 

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. WF 60i Robacta Drive CMT

WF 60i Robacta Drive /W CMT

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21 (EN ISO 14175)


C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 500 A (wersja standardowa)
100% ED* / 280 A (CMT)

100% ED* / 500 A (wersja standardowa)
100% ED* / 280 A (CMT)

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0,032–0,063 inch

Minimalny przepływ płynu chłodzącego Qmin

1 l/min
0,26 gal (US) / min

Minimalne ciśnienie płynu chłodzącego pmin

3 bar
43 psi

Maksymalne ciśnienie płynu chłodzącego pmax

5 bar
72 psi

Napięcie zasilające

60 V DC

Prąd znamionowy

1,5 A RMS

Prędkość podawania drutu

1–60 m/min
39,37–2362,20 ipm

Zakres napięcia (pik V) dla uchwytów spawalniczych sterowanych maszynowo

141 V

 

 

Produkt spełnia wymogi normy IEC 60974-7

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne

WF 25i REEL R /4R/G/W

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 1,2 A

Prędkość podawania drutu

1–25 m/min
39.37 – 984.25 ipm

Napęd drutu

Napęd 4-rolkowy

Średnica drutu

0,8–2,4 mm
0.03 – 0.09 in.

Stopień ochrony IP

IP 21

Znak jakości

CE, CSA

Wymiary dł. × szer. × wys.

250 × 210 × 190 mm
9.8 × 8.3 × 7.5 in

Masa

4,8 kg
10.58 Ib

  1. Dane techniczne

WF 30i REEL R /2R/G/W

Napięcie zasilające

24 V DC / 60 V DC

Prąd znamionowy

0,5 A / 0,9 A

Prędkość podawania drutu

1–30 m/min
39.37–1181.10 ipm

Napęd drutu

2-rolkowy mechanizm podający

Średnica drutu

0,8–1,6 mm
0.03–0.06 in

Stopień ochrony IP

IP 21

Znak jakości

CE, CSA

Wymiary dł. × szer. × wys.

250 × 210 × 190 mm
9.8 × 8.3 × 7.5 in

Masa

4,6 kg
10.14 Ib

  1. Dane techniczne

Palnik spawalniczy robota

Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych chłodzony gazem

MTB 250i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 250 A
60% ED* / 200 A
100% ED* / 170 A

-
60% ED* / 250 A
100% ED* / 200 A

Średnica drutu

0,8–1,2 mm
0,030–0,045 cala

 

MTB 320i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 320 A
60% ED* / 260 A
100% ED* / 210 A

-
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

MTB 330i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 330 A
60% ED* / 270 A
100% ED* / 220 A

-
60% ED* / 330 A
100% ED* / 270 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

MTB 350i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C)
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 350 A
60% ED* / 300 A
100% ED* / 250 A

-
60% ED* / 350 A
100% ED* / 300 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

MTB 400i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C)
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 400 A
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

-
60% ED* / 400 A
100% ED* / 320 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. Palnik spawalniczy robota

Palnik spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych chłodzony gazem

MTB 250i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 250 A
60% ED* / 200 A
100% ED* / 170 A

-
60% ED* / 250 A
100% ED* / 200 A

Średnica drutu

0,8–1,2 mm
0,030–0,045 cala

 

MTB 320i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 320 A
60% ED* / 260 A
100% ED* / 210 A

-
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

MTB 330i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 330 A
60% ED* / 270 A
100% ED* / 220 A

-
60% ED* / 330 A
100% ED* / 270 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

MTB 350i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C)
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 350 A
60% ED* / 300 A
100% ED* / 250 A

-
60% ED* / 350 A
100% ED* / 300 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

MTB 400i G/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C)
M21(EN ISO 14175)



C1 (EN ISO 14175)


40% ED* / 400 A
60% ED* / 320 A
100% ED* / 260 A

-
60% ED* / 400 A
100% ED* / 320 A

Średnica drutu

0,8 - 1,6 mm
0,030 - 0,062 cala

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. Palnik spawalniczy robota

Chłodzony wodą uchwyt spawalniczy do aplikacji zrobotyzowanych

MTB 250i W/R

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 250 A
100% ED* / 250 A

Średnica drutu

0,8–1,2 mm / 0,032–0,047 cala

 

MTB 330i W/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 330 A
100% ED* / 330 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm / 0,032–0,063 cala

 

MTB 400i W/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 400 A
100% ED* / 400 A

Średnica drutu

0,8–1,6 mm / 0,032–0,063 cala

MTB 500i W/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 500 A
100% ED* / 500 A

Średnica drutu

1,0–1,6 mm / 0,039–0,063 cala

 

MTB 700i W/R (TX, TXM)

Prąd spawania przy 10 min/40°C
M21(EN ISO 14175)
C1 (EN ISO 14175)


100% ED* / 700 A
100% ED* / 500 A

Średnica drutu

1,0–1,6 mm / 0,039–0,063 cala

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne

zestawy przewodów połączeniowych

HP 70i

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

40% ED* / 400 A
60% ED* / 365 A
100% ED* / 320 A

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. zestawy przewodów połączeniowych

HP 70i

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

40% ED* / 400 A
60% ED* / 365 A
100% ED* / 320 A

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. zestawy przewodów połączeniowych

HP 95i

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

40% ED* / 500 A
60% ED* / 450 A
100% ED* / 360 A

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. zestawy przewodów połączeniowych

HP 120i

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

40% ED* / 600 A
60% ED* / 530 A
100% ED* / 430 A

 

 

*
ED = cykl pracy
  1. Dane techniczne
  2. zestawy przewodów połączeniowych

HP 70i, HP PC Cable HD 70

Prąd spawania przy 10 min / 40°C
(104°F)

60% ED* / 600 A
100% ED* / 500 A

 

 

*
ED = cykl pracy