Означає безпосередню небезпеку.
Якщо її не уникнути, вона призведе до загибелі або серйозного травмування персоналу.
Означає потенційно небезпечну ситуацію.
Якщо її не уникнути, вона може призвести до загибелі або серйозного травмування персоналу.
Означає ситуацію, яка може призвести до травмування або пошкодження майна.
Якщо її не уникнути, вона може призвести до незначного травмування та (або) пошкодження майна.
Означає ризик виробничого браку або пошкодження обладнання.
Означає безпосередню небезпеку.
Якщо її не уникнути, вона призведе до загибелі або серйозного травмування персоналу.
Означає потенційно небезпечну ситуацію.
Якщо її не уникнути, вона може призвести до загибелі або серйозного травмування персоналу.
Означає ситуацію, яка може призвести до травмування або пошкодження майна.
Якщо її не уникнути, вона може призвести до незначного травмування та (або) пошкодження майна.
Означає ризик виробничого браку або пошкодження обладнання.
Інструкція з експлуатації має завжди зберігатися в місці використання пристрою. Окрім інструкції з експлуатації, потрібно дотримуватися всіх місцевих стандартів і нормативних вимог, що стосуються запобігання нещасним випадкам і захисту навколишнього середовища.
Вимоги до попереджувального та застережного маркування на пристрої:Місця нанесення попереджувального та застережного маркування вказано в інструкції з експлуатації пристрою, розділ «Загальні відомості».
Перед введенням пристрою в експлуатацію потрібно усунути всі несправності, що можуть становити небезпеку.
Це потрібно для вашої ж безпеки!
Пристрої та компоненти, описані в цій інструкції з експлуатації, призначено виключно для автоматизованих зварювальних установок MIG/MAG у поєднанні з компонентами Fronius.
Будь-яке інше використання вважається неналежним. Виробник не несе жодної відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну внаслідок такого використання.
Виробник також не несе відповідальності за неочікувані чи неправильні результати робіт.
Експлуатація або зберігання пристрою в умовах, що відрізняються від прописаних тут, вважається неналежним використанням. Виробник не несе жодної відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну внаслідок такого використання.
Діапазон температур навколишнього середовищаУ навколишньому повітрі не повинно бути пилу, кислот, корозійних газів або речовин тощо.
Пристрій можна використовувати на висотах до 2000 м (6561 фут 8,16 дюйма) над рівнем моря.
Необхідно проводити регулярні інспекції, щоб переконатися, що оператори дотримуються правил техніки безпеки під час роботи.
Перш ніж залишити робоче місце, забезпечте такі умови, щоб за вашої відсутності не сталося травм або пошкодження майна.
Потужні пристрої можуть знизити якість напруги в мережі через високий споживаний струм.
Це може впливати на кількість підключених пристроїв через зазначені нижче фактори:*) у точці підключення до електромережі спільного користування,
див. розділ «Технічні дані».
У цьому разі компанія або особа, що використовує пристрій, повинна переконатися, що пристрій можна підключати до електромережі, за потреби порадившись із представниками енергопостачальної компанії.
ВАЖЛИВО! Переконайтеся, що для підключення до електромережі встановлено належне заземлення.
Дим, що виникає під час зварювання, містить отруйні гази та випари.
Зварювальний дим містить речовини, що спричиняють рак. Про це йдеться у монографії № 118 Міжнародної агенції з дослідження раку.
Під час роботи необхідно вмикати пристрій для відведення диму, встановлений безпосередньо на його джерелі, та систему відсмоктування, якою обладнано приміщення.
За можливості використовуйте зварювальний пальник із вбудованим димовідсмоктувачем.
Пильнуйте, щоб зварювальний дим і гази не потрапляли в обличчя.
Для усунення випарів та шкідливих газів необхідно вживати перелічених далі запобіжних заходів:слід стежити за тим, аби до приміщення надходило достатньо свіжого повітря; необхідно, щоб рівень вентиляції приміщення становив щонайменше 20 м³ на годину;
за недостатнього рівня вентилювання слід на час зварювання надівати зварювальний шолом із функцією подавання свіжого повітря.
У разі виникнення сумнівів щодо достатності рівня відсмоктування потрібно порівняти заміряні рівні шкідливих викидів із граничними значеннями.
Рівень токсичності зварювального диму визначають такі чинники:Характеристики перелічених вище компонентів наведено в їх паспортах безпеки та відповідних інструкціях виробника.
Рекомендації щодо сценаріїв впливу, заходів з урахування чинників ризиків та визначення умов праці містяться на веб-сайті Європейської асоціації з питань зварювання European Welding Association у розділі Health & Safety (Здоров’я та безпека) (https://european-welding.org).
Легкозаймисті випари (наприклад розчинника) потрібно відводити від зони випромінення дуги.
Після завершення зварювання закрийте вентиль балона із захисним газом або газопроводу.
Іскри можуть призвести до пожежі або вибуху.
Зварювання поблизу від легкозаймистих матеріалів забороняється.
Легкозаймисті матеріали повинні перебувати на відстані щонайменше 11 метрів (36 футів 1,07 дюйма) від зварювальної дуги. Якщо це неможливо, такі матеріали потрібно накрити відповідним покриттям.
На робочому місці потрібно тримати перевірений вогнегасник належного типу, який має бути готовим до використання.
Іскри та частинки розжареного металу також можуть потрапити в прилеглі зони через маленькі щілини або отвори. Потрібно вжити необхідних заходів для запобігання пожежі або травмуванню.
Забороняється проводити зварювання в пожежонебезпечних і вибухонебезпечних місцях або поблизу від герметичних балонів, ємностей або труб, якщо ці балони, ємності або труби не підготовлені відповідно до вимог державних чи міжнародних стандартів.
Забороняється виконувати зварювання ємностей, що містили гази, пальне, мінеральні оливи або подібні продукти. Залишки цих речовин можуть спричинити вибух.
Ураження електричним струмом може призвести до смерті.
Не торкайтесь елементів, що перебувають під струмом, зовні та всередині пристрою.
Під час зварювання MIG/MAG і TIG зварювальний дріт, котушка з дротом, ролики подачі дроту й усі металеві елементи, що контактують зі зварювальним дротом, перебувають під напругою.
Обов’язково встановлюйте пристрій подачі дроту на поверхню з достатніми ізоляційними властивостями або використовуйте відповідне ізольоване кріплення для пристрою подавання дроту.
Захистіть себе та інших від потенціалу заземлення за допомогою належним чином ізольованої сухої платформи або екрана. Платформа або екран повинні закривати всю ділянку, на якій людину може уразити потенціал заземлення.
Усі кабелі та проводи мають бути правильно підібрані, без пошкоджень, належним чином ізольовані й зафіксовані. Роз’єми зі слабким контактом, обпалені, пошкоджені кабелі й кабелі неналежного розміру слід відразу замінювати.
Щоразу перед застосуванням надійно закріплюйте з’єднання за допомогою рукоятки.
У разі використання силових кабелів із байонетним роз’ємом проверніть силовий кабель навколо поздовжньої осі щонайменше на 180° та перевірте натяганням.
Не обмотуйте кабелі та проводи довкола тіла чи кінцівок.
Правила поводження з електродами (стрижневий електрод, вольфрамовий електрод, зварювальний дріт тощо):Між зварювальними електродами двох зварювальних систем може виникнути подвійна напруга холостого ходу. За певних умов одночасний контакт тіла з двома електродами під напругою може призвести до смерті.
Мережний кабель має регулярно перевіряти кваліфікований електрик, аби переконатися, що з’єднання із заземленням функціонує належним чином.
Для належного функціонування пристрої з класом захисту І можна підключати лише до мереж живлення, що мають з’єднання із заземленням, та до роз’ємів, які оснащені з’єднанням із заземленням.
Підключати пристрій до мережі живлення без з’єднання із заземленням та до роз’єму без з’єднання із заземленням можна лише в тому разі, якщо виконуються всі державні нормативні вимоги щодо захисного розділення електричного кола.
Інакше такий спосіб вважатиметься грубим недбальством. Виробник не несе жодної відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну внаслідок такого використання.
За потреби забезпечте достатнє заземлення деталі.
Вимикайте пристрої, що не використовуються.
Під час роботи на висоті використовуйте захисне спорядження.
Перед виконанням будь-яких робіт із пристроєм вимкніть його та відключіть від електромережі.
Прикріпіть до пристрою чітко видимий і зрозумілий застережний знак, що забороняє підключати пристрій до електромережі та вмикати його.
Після відкриття корпусу пристрою:Якщо потрібно виконувати роботи з деталями під напругою, доручіть іще одній людині від’єднати пристрій від електромережі в потрібний момент.
Переконайтеся, що деталь надійно закріплено за допомогою хомута.
Закріпіть хомут якомога ближче до зони зварювання.
Належним чином ізолюйте пристрій від струмопровідного середовища, наприклад забезпечте ізолювання від струмопровідної підлоги або струмопровідних підставок.
У разі використання розподільних коробок або пристроїв для підключення двох зварювальних пальників потрібно враховувати таку інформацію: Електрод зварювального пальника / тримача електрода, перебуває під струмом, навіть коли не використовується. Під час зберігання зварювальний пальник / тримач електрода слід належно ізолювати.
Під час автоматизованого зварювання MIG/MAG направляйте дротовий електрод від барабана зварювального дроту, великої котушки або котушки з дротом тільки до пристрою подавання дроту з ізоляцією.
Клас ЕМС пристрою вказаний на його заводській табличці або в технічних даних
У певних випадках, незважаючи на те, що рівні електромагнітних випромінювань пристрою не перевищують стандартних граничних значень, пристрій може створювати перешкоди в зоні використання (наприклад, якщо в цьому місці розташоване чутливе обладнання або пристрій розміщено поблизу радіо- чи телевізійних приймачів).
У такому разі компанія, що експлуатує пристрій, має вжити належних заходів для виправлення ситуації.
Не торкайтеся шестерень механізму подачі дроту або інших елементів, що обертаються.
Кришки та бічні панелі слід відкривати або знімати лише під час технічного обслуговування і ремонту.
Під час експлуатаціїЗварювальний дріт, що виступає зі зварювального пальника, може спричинити травму (порізи рук, травми обличчя та очей тощо).
Тому не спрямовуйте зварювальний пальник (у системах із пристроями подачі дроту) на тіло та використовуйте відповідні захисні окуляри.
Щоб уникнути опіків, не торкайтеся деталі в процесі та після зварювання.
Від деталей, що охолоджуються, може відлітати шлак. Тому під час робіт із деталями використовуйте захисні пристрої, що відповідають вимогам, а також подбайте про належний захист усіх присутніх осіб.
Перед виконанням робіт зі зварювальним пальником та іншими елементами, що нагріваються до високих температур, потрібно дати їм охолонути.
У пожежонебезпечних і вибухонебезпечних зонах потрібно вживати спеціальних заходів.
Дотримуйтеся відповідних державних і міжнародних нормативних вимог.
Зварювальні апарати для роботи в зонах із підвищеною небезпекою ураження електричним струмом (наприклад, на котлах) мають бути позначені спеціальним символом (Безпека). Однак сам зварювальний апарат не має розміщуватися в таких зонах.
Ризик опіків внаслідок витоку охолоджувальної рідини. Вимкніть блок охолодження, перш ніж від’єднати роз’єми подачі та повернення охолоджувальної рідини.
Під час роботи з охолоджувальною рідиною дотримуйтеся вказівок, наведених у її паспорті безпеки. Паспорт безпеки охолоджувальної рідини можна отримати в сервісному центрі або на веб-сайті виробника.
У разі переміщення пристроїв за допомогою крана використовуйте лише призначений для цього вантажозахватний пристрій від виробника.
Під час приєднання крана до пристрою подачі дроту в процесі зварювання завжди використовуйте відповідний ізоляційний підвіс для пристрою подавання дроту (пристрої MIG/MAG і TIG).
Виконувати зварювання за допомогою пристрою під час транспортування краном можна лише за наявності чіткої вказівки в інструкціях із належного застосування пристрою.
Якщо пристрій оснащено ременем або ручкою для перенесення, їх можна використовувати лише для перенесення вручну. Ремінь для перенесення не призначений для транспортування пристрою за допомогою крана, автонавантажувача та інших механічних підйомників.
Усе підйомне обладнання (ремені, скоби, ланцюги тощо), яке використовується разом із пристроєм і його елементами, потребує регулярної перевірки (зокрема на предмет механічних пошкоджень, корозії та змін, спричинених іншими зовнішніми факторами).
Інтервал і обсяг перевірки мають відповідати, як мінімум, вимогам чинних державних стандартів і директив.
Ризик несподіваного витоку захисного газу, що не має кольору та запаху, у разі використання адаптера роз’єму для подачі захисного газу. Перед встановленням використовуйте відповідну тефлонову стрічку для ущільнення різьби адаптера роз’єму для подачі захисного газу на боковій панелі пристрою.
Використовуйте фільтри за потреби.
Балони містять захисний газ під тиском і можуть вибухнути в разі пошкодження. Балони із захисним газом є частиною зварювального обладнання й потребують обережного ставлення.
Балони зі стисненим захисним газом потрібно захищати від надлишкового тепла, механічних ударів, окалини, відкритого полум'я, іскор і дуги.
Щоб запобігти падінню, установлюйте балони із захисним газом вертикально та закріплюйте згідно з інструкціями.
Тримайте балони із захисним газом подалі від місць, де проводиться зварювання, та від електричних мереж.
Не підвішуйте зварювальний пальник до балона із захисним газом.
Не торкайтесь електродом балона із захисним газом.
За жодних обставин не намагайтеся зварювати балон із захисним газом, що перебуває під тиском, через небезпеку вибуху.
Використовуйте лише балони з газом, призначені для поточних робіт, разом із необхідним та правильно підібраним приладдям (регулятор, шланги та фітинги). Балони із захисним газом і приладдя, що використовується для заварювання, мають бути в хорошому стані.
Відкриваючи вентиль балона із захисним газом, відвертайте обличчя вбік.
Після закінчення зварювання закрийте вентиль на балоні із захисним газом.
Якщо балон із захисним газом не під'єднаний до магістралі, не знімайте кришку вентиля.
Потрібно дотримуватись інструкцій виробника, а також чинних державних і міжнародних нормативних вимог стосовно використання балонів із захисним газом і приладдя.
Існує небезпека задихнутися через неконтрольований витік захисного газу.
Захисний газ не має ні кольору, ні запаху і в разі витоку може витіснити кисень із навколишнього повітря.
Запровадьте внутрішні інструкції та інспекції компанії, щоб підтримувати чистоту та порядок на робочому місці.
Установлюйте та використовуйте пристрій лише згідно із класом захисту, указаним на заводській табличці.
Під час установлення пристрою забезпечте проміжок навколо нього 0,5 м завширшки (1 фут 7,69 дюйма) для вільної циркуляції охолоджувального повітря.
Під час транспортування пристрою дотримуйтеся чинних державних і міжнародних нормативних вимог, а також правил техніки безпеки. Це особливо стосується правил запобіганню нещасним випадкам під час транспортування.
Забороняється піднімати чи транспортувати будь-які пристрої, що працюють. Перед транспортуванням або підйомом вимикайте та від’єднуйте пристрої від електричної мережі.
Перед транспортуванням зварювальної системи (наприклад, із візком, блоком охолодження, зварювальним апаратом і пристроєм подачі дроту) повністю злийте охолоджувальну рідину та демонтуйте такі деталі:Після транспортування перед введенням в експлуатацію огляньте пристрій на наявність пошкоджень. Перед введенням пристрою в експлуатацію будь-які пошкодження потрібно усунути силами кваліфікованого сервісного персоналу.
Перед увімкненням обладнання всі несправні захисні пристрої потрібно відремонтувати.
Забороняється вимикати або обходити захисні пристрої.
Перед увімкненням обладнання переконайтеся, що жодній особі не загрожує небезпека.
Щонайменше раз на тиждень перевіряйте обладнання на предмет явних пошкоджень і належної роботи захисних пристроїв.
Обов'язково надійно закріплюйте балон із захисним газом і знімайте його, перш ніж переміщувати пристрій за допомогою крану.
Для використання з нашими пристроями підходить лише оригінальна охолоджувальна рідина від виробника завдяки її властивостям (електропровідність, антифриз, сумісність із матеріалами, горючість тощо).
Використовуйте лише належну оригінальну охолоджувальну рідину від виробника.
Не змішуйте оригінальну охолоджувальну рідину від виробника з іншими видами охолоджувальних рідин.
Виробник не несе відповідальності за пошкодження в результаті використання неоригінальної охолоджувальної рідини. Крім того, у разі використання неоригінальної охолоджувальної рідини гарантія скасовується.
Охолоджувальна рідина FCL 10/20 не займається. За певних умов охолоджувальна рідина на основі етанолу може зайнятися. Транспортуйте охолоджувальну рідину лише в оригінальних герметичних контейнерах і тримайте її подалі від будь-яких джерел вогню.
Використану охолоджувальну рідину потрібно утилізувати належним чином згідно з відповідними державними та міжнародними нормативними вимогами. Паспорт безпеки охолоджувальної рідини можна отримати у вашому сервісному центрі або завантажити з веб-сайту виробника.
Перевіряйте рівень охолоджувальної рідини перед початком зварювання, поки система ще холодна.
Неможливо гарантувати, що запчастини інших виробників сконструйовані та вироблені згідно з технічними вимогами або вимогами безпеки.
Гвинти корпусу забезпечують з'єднання його елементів із заземленням.
Використовуйте лише оригінальні гвинти корпусу в необхідній кількості, дотримуючись указаного моменту затягування.
Виробник рекомендує проводити перевірку на безпеку пристрою принаймні раз на 12 місяців.
Також виробник рекомендує виконувати калібрування зварювальної системи з таким самим 12-місячним інтервалом.
Кваліфікований електрик має виконувати перевірку на безпеку:Під час перевірки на безпеку виконуйте вимоги відповідних державних і міжнародних стандартів і нормативів.
Більш докладну інформацію про перевірку на безпеку та калібрування можна отримати у вашому сервісному центрі. Там вам нададуть усі потрібні документи за запитом.
Відходи електричного й електронного обладнання потрібно зберігати окремо та переробляти екологічно безпечним способом, згідно з Європейською директивою та державними законами. Використане обладнання необхідно повернути дистриб’ютору або в місцеву авторизовану систему збору та утилізації шкідливих відходів. Правильна утилізація уживаних пристроїв уможливлює екологічну переробку ресурсів та запобігає негативному впливу на здоров’я й навколишнє середовище.
Пакувальні матеріалиПристрої зі знаком CE відповідають основним вимогам директив стосовно низьковольтного обладнання та електромагнітної сумісності (наприклад, відповідним стандартам на продукти із серії EN 60974).
Компанія Fronius International GmbH підтверджує, що цей пристрій відповідає вимогам директиви 2014/53/EU. Повний текст сертифіката відповідності вимогам ЕС доступний на нашому веб-сайті http://www.fronius.com.
Пристрої зі знаком CSA відповідають вимогам застосовних стандартів Канади та США.
Авторське право на цю інструкцію з експлуатації належить виробнику.
Текст та ілюстрації актуальні на момент видання.
Ми будемо вдячні за пропозиції щодо покращення інформації та виправлення похибок у цій інструкції з експлуатації.
На деякі версії пристрою нанесено попереджувальні знаки.
Перелік і розташування цих символів залежать від моделі.
! | Увага! Обережно! На символах зображено небезпечні ситуації, що можуть виникнути під час роботи. |
А | Подавальні ролики можуть спричинити ушкодження пальців. |
B | Під час використання зварювальний дріт і компоненти приводу перебувають під зварювальною напругою. Не торкайтеся їх руками та не підносьте до них металеві предмети! |
1. | Ураження електричним струмом може мати летальні наслідки. |
1.1 | Працюйте в сухих ізоляційних рукавицях. Не торкайтеся електрода голими руками. Не використовуйте вологі чи пошкоджені рукавиці. |
1.2 | Щоб уникнути ураження електричним струмом, забезпечте належну ізоляцію робочого місця та підлоги. |
1.3 | Перш ніж розпочати роботу, від’єднайте вхідний роз’єм або відключіть живлення пристрою. |
2. | Вдихання зварювального диму може завдати шкоди здоров’ю. |
2.1 | Пильнуйте, щоб зварювальний дим не потрапляв в обличчя. |
2.2 | Усувайте зварювальний дим за допомогою примусової вентиляції або місцевої витяжки. |
2.3 | Усувайте дим за допомогою вентилятора. |
3 | Іскри, що виникають під час зварювання, можуть спричинити вибух або пожежу. |
3.1 | Тримайте легкозаймисті предмети та речовини якомога далі від місця проведення зварювальних робіт. Не проводьте зварювальні роботи, якщо поруч є легкозаймисті предмети або речовини. |
3.2 | Іскри, що виникають під час зварювання, можуть спричинити пожежу. Тримайте під рукою вогнегасник. Бажано, щоб поряд був співробітник, який за потреби зможе оперативно скористатися ним. |
3.3 | Заборонено виконувати зварювання на поверхні металевих бочок або закритих контейнерів. |
4. | Випромінювання зварювальної дуги може спричинити опіки очей і шкіри. |
4.1 | Працюйте в шоломі та захисних окулярах. Подбайте про захисні навушники та застебніть верхній ґудзик коміра. Використовуйте зварювальний шолом із фільтром належного типу. Працюйте в спеціальному одязі, що захищає все тіло. |
5. | Перш ніж розпочати зварювання або роботу з обладнанням, пройдіть належний курс навчання й уважно вивчіть інструкції до пристроїв. |
6. | Видаляти або зафарбовувати попереджувальні знаки заборонено. |
* | Кодовий номер для замовлення маркування у виробника |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | TPSi welding machine |
(3) | CU cooling unit |
(4) | Upright console |
(5) | HP interconnecting hosepack |
(6) | SplitBox SB 500i R |
(7) | MHP /i R torch hosepack |
(8) | WF 25i Robacta Drive |
(9) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 6 m between wire drum and drive unit
(max. 8 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.2 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! Do not use a wire straightening section or guide roller in this configuration.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | TPSi welding machine |
(3) | CU cooling unit |
(4) | Upright console |
(5) | HP interconnecting hosepack |
(6) | SplitBox SB 500i R |
(7) | MHP /i R torch hosepack |
(8) | WF 25i Robacta Drive |
(9) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 6 m between wire drum and drive unit
(max. 8 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.2 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! Do not use a wire straightening section or guide roller in this configuration.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | TPSi welding machine |
(3) | CU cooling unit |
(4) | Upright console |
(5) | HP interconnecting hosepack |
(6) | SplitBox SB 500i R |
(7) | MHP /i R torch hosepack |
(8) | WF 25i Robacta Drive |
(9) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 6 m between wire drum and drive unit
(max. 8 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.2 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! Do not use a wire straightening section or guide roller in this configuration.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | TPSi welding machine |
(3) | CU cooling unit |
(4) | Upright console |
(5) | HP interconnecting hosepack |
(6) | SplitBox SB 500i R |
(7) | MHP /i R welding torch hosepack with external wirefeeding hose |
(8) | WF 25i Robacta Drive |
(9) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 6 m between wire drum and drive unit
(max. 8 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.2 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! Do not use a wire straightening section or guide roller in this configuration.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between unreeling wirefeeder and drive unit:
4 m
Possible wire diameters:
0.8 - 2.0 mm
Welding process:
Standard, Puls, LSC, PMC
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | SpeedNet cable COM |
(2) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R + OPT/i WF Reel carriage D300 |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R welding torch hosepack with external wirefeeding hose |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 15 m between drive unit and unreeling wirefeeder
(max. 20 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 2.0 mm
Welding process:
Standard, Puls, LSC, PMC
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | SpeedNet cable COM |
(2) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R + OPT/i WF Reel carriage D300 |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack SB 60i |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | SplitBox SB 60i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between SB 60i R and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Unreeling wirefeeder WF 30i REEL 2R + WF Mounting Drum |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R welding torch hosepack with external wirefeeding hose |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MHP /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 8 m between drive unit and unreeling wirefeeder
(max. 10 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT!
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack SB 60i |
(8) | SplitBox SB 60i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 60i Robacta Drive CMT |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm aluminium, 0.8 - 1.4 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE, PMC-RIPPLE-DRIVE, CMT
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack |
(8) | Wire buffer |
(9) | SplitBox SB 500i R |
(10) | MHP /i R welding torch hosepack with external wirefeeding hose |
(11) | WF 60i Robacta Drive CMT |
(12) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm aluminium, 0.8 - 1.4 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, CMT
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | SpeedNet cable COM |
(2) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R + OPT/i WF Reel carriage D300 |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack SB 60i |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | SplitBox SB 60i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 60i Robacta Drive CMT |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm aluminium, 0.8 - 1.4 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, CMT
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | TPSi welding machine |
(3) | CU cooling unit |
(4) | Upright console |
(5) | HP interconnecting hosepack |
(6) | SplitBox SB 500i R |
(7) | MHP /i R torch hosepack |
(8) | WF 25i Robacta Drive |
(9) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 6 m between wire drum and drive unit
(max. 8 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.2 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! Do not use a wire straightening section or guide roller in this configuration.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | TPSi welding machine |
(3) | CU cooling unit |
(4) | Upright console |
(5) | HP interconnecting hosepack |
(6) | SplitBox SB 500i R |
(7) | MHP /i R torch hosepack |
(8) | WF 25i Robacta Drive |
(9) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 6 m between wire drum and drive unit
(max. 8 m with PowerLiner)
Possible wire diameters:
0.8 - 1.2 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! Do not use a wire straightening section or guide roller in this configuration.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
4 m
Possible wire diameters:
0.8 - 2.0 mm
Welding process:
Standard, Puls, LSC, PMC
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | SpeedNet cable COM |
(2) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R + OPT/i WF Reel carriage D300 |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 15 m between drive unit and unreeling wirefeeder
(max. 20 m with PowerLiner)
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
4 m
Possible wire diameters:
0.8 - 2.0 mm
Welding process:
Standard, Puls, LSC, PMC
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Unreeling wirefeeder WF 30i REEL 2R + WF Mounting Drum |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Wirefeeding hose with inner liner |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 25i Robacta Drive |
(11) | MHP /i R robot welding torch |
Maximum wirefeed length:
max. 8 m between drive unit and unreeling wirefeeder
(max. 10 m with PowerLiner)
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
4 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
IMPORTANT! This configuration is only possible with a wire drum. A wirespool cannot be used.
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | Wire buffer |
(10) | MHP /i R torch hosepack |
(11) | WF 25i Robacta Drive |
(12) | MTB /i R robot welding torch |
Possible wire diameters:
0.8 - 2.0 mm aluminium, 0.8 - 1.6 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | SpeedNet cable COM |
(2) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R + OPT/i WF Reel carriage D300 |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | Wire buffer |
(9) | SplitBox SB 500i R |
(10) | MHP /i R torch hosepack |
(11) | WF 25i Robacta Drive |
(12) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, PMC-MIX-DRIVE
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack SB 60i |
(8) | SplitBox SB 60i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 60i Robacta Drive CMT |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm aluminium, 0.8 - 1.4 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, CMT
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | Wirefeeding hose with inner liner |
(2) | SpeedNet cable COM |
(3) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R |
(4) | TPSi welding machine |
(5) | CU cooling unit |
(6) | Upright console |
(7) | HP interconnecting hosepack |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | Wire buffer |
(10) | MHP /i R torch hosepack |
(11) | WF 60i Robacta Drive CMT |
(12) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm aluminium, 0.8 - 1.4 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, CMT
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
(1) | SpeedNet cable COM |
(2) | Unreeling wirefeeder WF 25i REEL 4R + OPT/i WF Reel carriage D300 |
(3) | TPSi welding machine |
(4) | CU cooling unit |
(5) | Upright console |
(6) | HP interconnecting hosepack |
(7) | Wirefeeding hose with inner liner |
(8) | SplitBox SB 500i R |
(9) | MHP /i R torch hosepack |
(10) | WF 60i Robacta Drive CMT |
(11) | MTB /i R robot welding torch |
Minimum length between wirefeeder and drive unit:
1 m
Possible wire diameters:
0.8 - 1.6 mm aluminium, 0.8 - 1.4 mm steel
Welding process:
Standard, Pulse, LSC, PMC, CMT
* | Use the largest inner liner (incl. basic kit) |
** | Use the inner liner corresponding to the wire diameter (incl. basic kit) |
Пристрої SplitBox (SB) 500i R, SB 500i R / L і SB 500i R PAP об’єднують зварювальні середовища для автоматизованого зварювання MIG/MAG, їх спеціально розроблено для встановлення на робота. Доступні два варіанти пристроїв:
Пристрої SplitBox (SB) 500i R, SB 500i R / L і SB 500i R PAP об’єднують зварювальні середовища для автоматизованого зварювання MIG/MAG, їх спеціально розроблено для встановлення на робота. Доступні два варіанти пристроїв:
Пристрої SplitBox (SB) 500i R, SB 500i R / L і SB 500i R PAP об’єднують зварювальні середовища для автоматизованого зварювання MIG/MAG, їх спеціально розроблено для встановлення на робота. Доступні два варіанти пристроїв:
Пристрій призначено виключно для того, щоб об’єднати зварювальні середовища в автоматизованих установках зварювання MIG/MAG у поєднанні із системними компонентами Fronius. Будь-яке інше використання вважається неналежним. Виробник не несе жодної відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну внаслідок такого використання.
Використання за призначенням передбачає також:
Неправильна експлуатація приладу може бути небезпечною.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Описані в цьому документі роботи й операції має виконувати лише кваліфікований технічний персонал, що пройшов курс належного навчання.
Уважно ознайомтеся з усіма відомостями цього документа.
Уважно ознайомтеся з правилами техніки безпеки та документацією користувача для цього обладнання й усіх системних компонентів.
Пристрій має маркування безпеки та заводську табличку. Ці маркування безпеки й заводську табличку заборонено знімати та замальовувати. Ці маркування безпеки застерігають від неправильного використання обладнання, що може призвести до серйозної травми або пошкодження майна.
Зварювання – це складний і небезпечний процес. Для правильного використання обладнання потрібно виконувати вказані нижче базові вимоги:
Не утилізуйте використані пристрої разом із побутовим сміттям. Утилізуйте їх згідно з правилами безпеки.
Перш ніж користуватися функціями, які описано тут, уважно ознайомтеся з такими документами:
Не наближайте руки, волосся, одяг та інструменти до рухомих деталей. Зокрема:
Не підносьте руки до компонентів пристрою, що обертаються.
Кришки та бічні панелі можна відкривати/знімати лише на час проведення технічного обслуговування чи ремонту.
Під час експлуатації:Пристрої SB 60i R та SB 60i R /L об’єднують зварювальні середовища в автоматизованому зварюванні MIG/MAG, їх спеціально розроблено для встановлення на роботах.
SB 60i R:
Правобічне виконання апарата, для встановлення на правому боці робота
SB 60i R /L:
Лівобічне виконання апарата, для встановлення на лівому боці робота
Пристрої SB 60i R та SB 60i R /L об’єднують зварювальні середовища в автоматизованому зварюванні MIG/MAG, їх спеціально розроблено для встановлення на роботах.
SB 60i R:
Правобічне виконання апарата, для встановлення на правому боці робота
SB 60i R /L:
Лівобічне виконання апарата, для встановлення на лівому боці робота
Пристрій призначено виключно для того, щоб об’єднати зварювальні середовища в автоматизованих установках зварювання MIG/MAG у поєднанні із системними компонентами Fronius. Будь-яке інше використання вважається неналежним. Виробник не несе жодної відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну внаслідок такого використання.
Використання за призначенням передбачає також:
Неправильна експлуатація приладу може бути небезпечною.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Описані в цьому документі роботи й операції має виконувати лише кваліфікований технічний персонал, що пройшов курс належного навчання.
Уважно ознайомтеся з усіма відомостями цього документа.
Уважно ознайомтеся з правилами техніки безпеки та документацією користувача для цього обладнання й усіх системних компонентів.
Пристрій має маркування безпеки та заводську табличку. Ці маркування безпеки й заводську табличку заборонено знімати та замальовувати. Ці маркування безпеки застерігають від неправильного використання обладнання, що може призвести до серйозної травми або пошкодження майна.
Зварювання – це складний і небезпечний процес. Для правильного використання обладнання потрібно виконувати вказані нижче базові вимоги:
Перш ніж користуватися функціями, які описано тут, уважно ознайомтеся з такими документами:
Не утилізуйте використані пристрої разом із побутовим сміттям. Утилізуйте їх згідно з правилами безпеки.
Як випливає з назви, дротовий буфер діє як буферна зона для швидких реверсивних рухів дротового електрода, необхідних під час процесу зварювання CMT.
Дротовий буфер також можна використовувати для координації двох систем приводу з різними характеристиками. Задня система приводу стабільно подає дротовий електрод у дротовий буфер, поки передній високодинамічний приводний двигун переміщує його вперед і назад до 70 разів на секунду.
Так дротовий електрод подається до переднього приводного блока майже без зусилля, що гарантує високоякісний процес зварювання.
Дротовий буфер підходить для монтажу на маніпуляторі або на балансирі.
Як випливає з назви, дротовий буфер діє як буферна зона для швидких реверсивних рухів дротового електрода, необхідних під час процесу зварювання CMT.
Дротовий буфер також можна використовувати для координації двох систем приводу з різними характеристиками. Задня система приводу стабільно подає дротовий електрод у дротовий буфер, поки передній високодинамічний приводний двигун переміщує його вперед і назад до 70 разів на секунду.
Так дротовий електрод подається до переднього приводного блока майже без зусилля, що гарантує високоякісний процес зварювання.
Дротовий буфер підходить для монтажу на маніпуляторі або на балансирі.
CrashBox Drive /i є захисним пристроєм для корпусу пальника, приводного блока та змінної муфти зварювального пальника. У разі зіткнення CrashBox посилає сигнал до системи керування роботом, яка негайно зупиняє робота.
Система хомута використовується для закріплення приводного блока на звичайних роботах.
Завжди регулюйте силу утримання CrashBox відповідно до ваги системи.
Виберіть розмір CrashBox відповідно до таких критеріїв:
L:
для систем Push із довжиною корпусу пальника до 249 мм.
XL:
для систем Push із довжиною корпусу пальника до 249 мм із подовжувачем;
для систем Push із довжиною корпусу пальника 250-391 мм;
для систем Push/Pull із довжиною корпусу пальника до 249 мм.
XXL:
для систем Push/Pull із довжиною корпусу пальника 250-391 мм;
для систем Push/Pull із довжиною корпусу пальника до 249 мм із подовжувачем.
Якщо у зварювальній системі є система заміни корпусу пальника TX/i або WireBrake, виберіть наступний за розміром (більший) CrashBox.
Під час очищення зварювального пальника за допомогою TC 2000 також виберіть наступний за розміром (більший) CrashBox.
Для встановлення CrashBox Drive /i потрібен ізольований фланець робота, тип якого залежить від моделі робота.
CrashBox Drive /i є захисним пристроєм для корпусу пальника, приводного блока та змінної муфти зварювального пальника. У разі зіткнення CrashBox посилає сигнал до системи керування роботом, яка негайно зупиняє робота.
Система хомута використовується для закріплення приводного блока на звичайних роботах.
Завжди регулюйте силу утримання CrashBox відповідно до ваги системи.
Виберіть розмір CrashBox відповідно до таких критеріїв:
L:
для систем Push із довжиною корпусу пальника до 249 мм.
XL:
для систем Push із довжиною корпусу пальника до 249 мм із подовжувачем;
для систем Push із довжиною корпусу пальника 250-391 мм;
для систем Push/Pull із довжиною корпусу пальника до 249 мм.
XXL:
для систем Push/Pull із довжиною корпусу пальника 250-391 мм;
для систем Push/Pull із довжиною корпусу пальника до 249 мм із подовжувачем.
Якщо у зварювальній системі є система заміни корпусу пальника TX/i або WireBrake, виберіть наступний за розміром (більший) CrashBox.
Під час очищення зварювального пальника за допомогою TC 2000 також виберіть наступний за розміром (більший) CrashBox.
Для встановлення CrashBox Drive /i потрібен ізольований фланець робота, тип якого залежить від моделі робота.
Щоб уникнути пошкодження зварювального пальника або шлангового пакета зварювального пальника чи щоб запобігти помилковому спрацьовуванню CrashBox, ураховуйте зазначене нижче:
Уникайте сильних прискорень і максимальних швидкостей під час руху робота.
Забезпечте вільний рух шлангового пакета зварювального пальника під час усіх рухів робота;
шланговий пакет зварювального пальника не має затягуватися в будь-якому положенні, спричинюючи навантаження на CrashBox.
Шланговий пакет зварювального пальника не має звисати або застрягати під час руху.
Якщо можливо, розберіть у режимі моделювання всі ситуації щодо руху за допомогою системних компонентів Fronius ще у фазі концепції.
Фланець робота згідно з прейскурантом
Зверніть увагу на момент затяжки:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
CrashBox Drive /i розроблено спеціально для кріплення до маніпулятора робота, а також для розміщення шлангових пакетів із газовим і рідинним охолодженням і роботизованих приводів. Для систем PAP шланговий пакет зварювального пальника проходить через CrashBox, а потім – через маніпулятор робота. У звичайних роботизованих системах шланговий пакет зварювального пальника проходить уздовж маніпулятора робота та прикріплюється до хомута. У разі зіткнення магнітна муфта рівномірно розподіляє навантаження вздовж великої поверхні відхилення.
Систему хомута можна використовувати для таких шлангових пакетів для роботизованих систем PushPull:
Надсилайте на ремонт лише CrashBox у повній комплектації!
CrashBox у неповній комплектації (наприклад, без магнітного кільця) не можна перевірити під час ремонту.
(1) | Тримач CrashBox Drive /i |
(2) | Клема з одним вушком* |
(3) | Запобіжне кільце, 2-компонентне* |
(4) | Сильфон |
(5) | Гвинти з плоскою циліндричною головкою, M4 x 16 мм |
(6) | Магнітне кільце |
* | Запобіжне кільце (2-компонентне) і клема з одним вушком постачаються встановленими на сильфон (4). |
Не з’єднуйте тримач CrashBox Drive /i (1) і магнітне кільце (4) разом до встановлення на робота. Ці елементи буде дуже важко розділити через сильний магнетизм.
WF 25i Robacta Drive і WF 60i Robacta Drive CMT розроблено для систем із газовим або рідинним охолодженням. Вбудований двигун забезпечує точну подачу дроту (система Pull). Корпус пальника встановлюється на Robacta Drive.
WF 25i Robacta Drive і WF 60i Robacta Drive CMT розроблено для систем із газовим або рідинним охолодженням. Вбудований двигун забезпечує точну подачу дроту (система Pull). Корпус пальника встановлюється на Robacta Drive.
Пристрій має маркування безпеки та заводську табличку. Ці маркування безпеки й заводську табличку заборонено знімати та замальовувати. Ці маркування безпеки застерігають від неправильного використання обладнання, що може призвести до серйозної травми або пошкодження майна.
Зварювання – це складний і небезпечний процес. Для правильного використання обладнання потрібно виконувати вказані нижче базові вимоги:
Перш ніж користуватися функціями, які описано тут, уважно ознайомтеся з такими документами:
Шланговий пакет Robacta MHPi RD призначено для роботизованих установок із газовим і рідинним охолодженням. Він з’єднує SplitBox із пристроєм подачі дроту.
Довжина шлангового пакета залежить від робота.
Шланговий пакет Robacta MHPi RD призначено для роботизованих установок із газовим і рідинним охолодженням. Він з’єднує SplitBox із пристроєм подачі дроту.
Довжина шлангового пакета залежить від робота.
Можливі опіки від гарячого корпусу пальника, муфти корпусу пальника та інших гарячих компонентів зварювального пальника.
Перед початком роботи з корпусом пальника, муфтою корпусу пальника та всіма іншими компонентами зварювального пальника:
Зачекайте, поки корпус пальника, муфта корпусу пальника та всі інші компоненти зварювального пальника охолонуть до кімнатної температури (+25 °C, +77 °F)
Надягайте електроізоляційні та теплозахисні рукавиці
Використовуйте відповідний інструмент
Можливі опіки від гарячого корпусу пальника, муфти корпусу пальника та інших гарячих компонентів зварювального пальника.
Перед початком роботи з корпусом пальника, муфтою корпусу пальника та всіма іншими компонентами зварювального пальника:
Зачекайте, поки корпус пальника, муфта корпусу пальника та всі інші компоненти зварювального пальника охолонуть до кімнатної температури (+25 °C, +77 °F)
Надягайте електроізоляційні та теплозахисні рукавиці
Використовуйте відповідний інструмент
Пальник для роботизованого зварювання передає потужність зварювальної дуги на деталь. Зварювальний пальник TPS /i із газовим або рідинним охолодженням призначено для використання з CrashBox /i.
Корпус пальника має вбудований кабель для визначення дотику газового сопла.
Standard:
З деталями, що зношуються, без контактної трубки
OVT:
Без деталей, що зношуються
TXi:
Автоматична заміна корпусу пальника
TXM:
Ручна заміна корпусу пальника
OPT CAM:
Для опції запису на камеру
Danger due to incorrect operation and incorrectly performed work.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Fully read and understand these operating instructions before commissioning the unreeling wirefeeder.
Fully read and understand the operating instructions of the welding machine being used.
Fully read and understand the operating instructions for all other system components.
Read and adhere to all safety rules and safety instructions in the above-mentioned documents.
Danger from rotating drive parts if covers are open.
This can result in injuries.
When performing maintenance or set-up work, make sure that the drive components of the unreeling wirefeeder cannot be started by the welding machine, by a wirefeeder or by any other system extensions.
Danger due to incorrect operation and incorrectly performed work.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Fully read and understand these operating instructions before commissioning the unreeling wirefeeder.
Fully read and understand the operating instructions of the welding machine being used.
Fully read and understand the operating instructions for all other system components.
Read and adhere to all safety rules and safety instructions in the above-mentioned documents.
Danger from rotating drive parts if covers are open.
This can result in injuries.
When performing maintenance or set-up work, make sure that the drive components of the unreeling wirefeeder cannot be started by the welding machine, by a wirefeeder or by any other system extensions.
The unreeling wirefeeder is an extra drive unit for ensuring constant and precision wirefeeding over large wirefeeding distances between the welding wire drum and the robot wirefeeder.
While in operation, the unreeling wirefeeder is synchronised with the welding machine.
It is supplied with power and controlled by the welding machine in the welding system.
Усі внутрішні та автоматизовані установки MIG/MAG.
Пристрій призначено виключно для подачі дроту в автоматизованих установках зварювання MIG/MAG у поєднанні із системними компонентами Fronius. Будь-яке інше використання вважається неналежним. Виробник не несе жодної відповідальності за будь-яку шкоду, заподіяну внаслідок такого використання.
Використання за призначенням передбачає також:
Пристрій має маркування безпеки та заводську табличку. Ці маркування безпеки й заводську табличку заборонено знімати та замальовувати. Ці маркування безпеки застерігають від неправильного використання обладнання, що може призвести до серйозної травми або пошкодження майна.
Не утилізуйте використані пристрої разом із побутовим сміттям. Утилізуйте їх згідно з правилами безпеки.
Зварювання – це складний і небезпечний процес. Для правильного використання обладнання потрібно виконувати вказані нижче базові вимоги:
Перш ніж користуватися функціями, які описано тут, уважно ознайомтеся з такими документами:
Не наближайте руки, волосся, одяг та інструменти до рухомих деталей. Зокрема:
Не підносьте руки до шестерень або інших компонентів пристрою подачі дроту, що обертаються.
Кришки та бічні панелі можна відкривати/знімати лише на час проведення технічного обслуговування чи ремонту.
Носіть засоби для захисту очей
The interconnecting hosepack connects the welding machine to the wirefeeder. With the TPS/i welding system the interconnecting hosepack is available in two versions - one split and one standard variant.
The interconnecting hosepack connects the welding machine to the wirefeeder. With the TPS/i welding system the interconnecting hosepack is available in two versions - one split and one standard variant.
The interconnecting hosepack connects the welding machine to the SplitBox SB 60i R.
The interconnecting hosepack is fixed in position on the SplitBox SB 60i R and is available in the following preconfigured lengths:
PowerLiner – це система подачі дроту для всіх стандартних типів дроту. Можна використовувати дріт діаметром від 0,6 мм до 1,6 мм.
Для PowerLiner не потрібен канал подавання дроту. Дротовий електрод скеровується роликами, встановленими під кутом 90 градусів. На кожен метр шланга для подавання дроту використовується сімдесят шість роликів. У результаті під час подачі дроту виникає тертя кочення, а не тертя ковзання.
PowerLiner можна зробити для будь-якої довжини. Для Robacta Drive довжина може бути до 10 м. Для CMT довжина між розмотувальним механізмом подавання дроту та дротовим буфером може досягати 6 м, а між дротовим буфером і приводним блоком – 4 м.
За допомогою QuickConnect можна з’єднувати системи великих котушок, барабани з дротом, зварювальні пальники або пристрої подачі дроту.
Під час встановлення PowerLiner зверніть увагу на напрям подавання дроту.
Використання PowerLiner між розмотувальним механізмом подавання дроту та SplitBox або між розмотувальним механізмом подавання дроту та дротовим буфером є технічно можливим, але не дає жодних переваг з огляду на подачу дроту.
PowerLiner – це система подачі дроту для всіх стандартних типів дроту. Можна використовувати дріт діаметром від 0,6 мм до 1,6 мм.
Для PowerLiner не потрібен канал подавання дроту. Дротовий електрод скеровується роликами, встановленими під кутом 90 градусів. На кожен метр шланга для подавання дроту використовується сімдесят шість роликів. У результаті під час подачі дроту виникає тертя кочення, а не тертя ковзання.
PowerLiner можна зробити для будь-якої довжини. Для Robacta Drive довжина може бути до 10 м. Для CMT довжина між розмотувальним механізмом подавання дроту та дротовим буфером може досягати 6 м, а між дротовим буфером і приводним блоком – 4 м.
За допомогою QuickConnect можна з’єднувати системи великих котушок, барабани з дротом, зварювальні пальники або пристрої подачі дроту.
Під час встановлення PowerLiner зверніть увагу на напрям подавання дроту.
Використання PowerLiner між розмотувальним механізмом подавання дроту та SplitBox або між розмотувальним механізмом подавання дроту та дротовим буфером є технічно можливим, але не дає жодних переваг з огляду на подачу дроту.
If OPT/i WireSense software activation is available on the welding machine, the surface, edges and weld seams of a workpiece can be measured with the wire electrode.
The wire electrode functions as a sensor that can precisely scan a component by means of high-frequency reversing wire movement.
Component geometries are recorded and the position of the individual sheets in relation to one another is precisely determined.
If OPT/i WireSense software activation is available on the welding machine, the surface, edges and weld seams of a workpiece can be measured with the wire electrode.
The wire electrode functions as a sensor that can precisely scan a component by means of high-frequency reversing wire movement.
Component geometries are recorded and the position of the individual sheets in relation to one another is precisely determined.
Під час використання функції WireSense не потрібен зварювальний пакет CMT.
A sensor voltage with limited current is applied to the wire electrode. If the wire electrode touches the component, a short circuit is created without welding. The short circuit is broken again by lifting the wire electrode.
The change in position of the wire electrode up to the short circuit is analysed by the welding machine and sent as a height measurement signal to the robot control.
The height measurement signal is compared with the current robot controller position data.
If there are differences, the robot can correct the Tool Center Point (TCP) or the respective coordinate system and compensate for component position changes accordingly.
Signal sequence overview
Detailed information on the signals can be found in the "Signal descriptions for TPS/i interface" (42.0426.0227.xx) operating instructions.
Signal sequence overview
Detailed information on the signals can be found in the "Signal descriptions for TPS/i interface" (42.0426.0227.xx) operating instructions.
| Визначення країв | Визначення контурів |
---|---|---|
| Сигнал визначення країв і фактичної висоти | Сигнали висоти |
| Система виводить сигнал дотику, коли визначає край, і надає значення висоти цього краю. | Система надає дані висоти як фактичні значення вибраного шляху. |
Частота реєстрації | приблизно 100 Гц | приблизно 100 Гц |
Мін. товщина листа | 0,5 мм | - |
Макс. товщина листа | 20 мм | - |
Точність вимірювання висоти | 0,3 мм | 0,3 мм |
Повторюваність | макс. +/-0,2 мм | макс. +/-0,2 мм |
Швидкість робота | 50 см/хв – 3 м/хв | - |
Рекомендований час вимірювання | - | макс. 30 с |
Кріплення камери OPT/i можна використовувати для монтажу систем відстеження швів, камер або чогось подібного до пальника для роботизованого зварювання.
Кріплення камери встановлюється замість накидної гайки корпусу пальника; TCP не змінюється.
Систему відстеження швів або камеру захищає CrashBox.
Положення встановленої системи відстеження швів або камери можна відтворити, оскільки вони позиціонуються за допомогою настановного штифта.
Систему відстеження швів або камеру можна встановити в шести різних місцях.
У комплект поставки кріплення для камери OPT/i входить монтажний ключ (60 мм).
Кріплення камери OPT/i можна використовувати для монтажу систем відстеження швів, камер або чогось подібного до пальника для роботизованого зварювання.
Кріплення камери встановлюється замість накидної гайки корпусу пальника; TCP не змінюється.
Систему відстеження швів або камеру захищає CrashBox.
Положення встановленої системи відстеження швів або камери можна відтворити, оскільки вони позиціонуються за допомогою настановного штифта.
Систему відстеження швів або камеру можна встановити в шести різних місцях.
У комплект поставки кріплення для камери OPT/i входить монтажний ключ (60 мм).
Неправильна експлуатація приладу може бути небезпечною.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Описані в цьому документі роботи й операції має виконувати лише кваліфікований технічний персонал, що пройшов курс належного навчання.
Уважно ознайомтеся з усіма відомостями цього документа.
Уважно ознайомтеся з правилами техніки безпеки та документацією користувача для цього обладнання й усіх системних компонентів.
Неправильна експлуатація приладу може бути небезпечною.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Описані в цьому документі роботи й операції має виконувати лише кваліфікований технічний персонал, що пройшов курс належного навчання.
Уважно ознайомтеся з усіма відомостями цього документа.
Уважно ознайомтеся з правилами техніки безпеки та документацією користувача для цього обладнання й усіх системних компонентів.
Неправильна експлуатація приладу може бути небезпечною.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Описані в цьому документі роботи й операції має виконувати лише кваліфікований технічний персонал, що пройшов курс належного навчання.
Уважно ознайомтеся з усіма відомостями цього документа.
Уважно ознайомтеся з правилами техніки безпеки та документацією користувача для цього обладнання й усіх системних компонентів.
Залежно від конфігурації системи кнопки перевірки газу, втягування дроту та заправлення дроту керують розмотувальним механізмом подавання дроту або приводним блоком шлангового пакета робота.
№ | Функція |
---|---|
(1) | Фальш-панель для опції 3 |
(2) | Фальш-панель для опції 4 |
(3) | Фальш-панель для опції 1 |
(4) | Роз’єм для зварювального пальника |
(5) | Роз’єм SpeedNet Призначено для під’єднання кабелю SpeedNet зі з’єднувального шлангового пакета. |
(6) | Фальш-панель для опції 5 |
(7) | Роз’єм для подачі захисного газу |
(8) | Роз’єм для подачі струму (+) Призначено для під’єднання силового кабелю зі з’єднувального шлангового пакета. |
(9) | Фальш-панель для опції 2 |
(10) | Підвідна труба для подавання дротового електрода |
№ | Функція |
---|---|
(11) | Кришка |
(12) | Наскрізний канал |
(13) | Світлодіодний індикатор робочого стану + кнопки перевірки газу / заправлення дроту / втягування дроту (опція) |
Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі.
№ | Функція |
---|---|
(1) | Фальш-панель для опції 3 |
(2) | Фальш-панель для опції 4 |
(3) | Фальш-панель для опції 1 |
(4) | Роз’єм для зварювального пальника |
(5) | Роз’єм SpeedNet Призначено для під’єднання кабелю SpeedNet зі з’єднувального шлангового пакета. |
(6) | Фальш-панель для опції 5 |
(7) | Роз’єм для подачі захисного газу |
(8) | Роз’єм для подачі струму (+) Призначено для під’єднання силового кабелю зі з’єднувального шлангового пакета. |
(9) | Фальш-панель для опції 2 |
(10) | Підвідна труба для подавання дротового електрода |
№ | Функція |
---|---|
(11) | Кришка |
(12) | Наскрізний канал |
(13) | Світлодіодний індикатор робочого стану + кнопки перевірки газу / заправлення дроту / втягування дроту (опція) |
Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі.
№ | Функція |
---|---|
(1) | Роз’єм для подачі струму (+) Призначено для під’єднання силового кабелю зі з’єднувального шлангового пакета. |
(2) | Роз’єм для подачі захисного газу |
(3) | Роз’єм SpeedNet Призначено для під’єднання кабелю SpeedNet зі з’єднувального шлангового пакета. |
(4) | Фальш-панель для опції 1 |
(5) | Роз’єм для зварювального пальника |
(6) | Фальш-панель для опції 3 |
(7) | Фальш-панель для опції 4 |
(8) | Фальш-панель для опції 5 |
(9) | Фальш-панель для опції 2 |
(10) | Підвідна труба для подавання дротового електрода |
№ | Функція |
---|---|
(11) | Кришка |
(12) | Наскрізний канал |
(13) | Світлодіодний індикатор робочого стану + кнопки перевірки газу / заправлення дроту / втягування дроту (опція) |
Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі.
(1) | Hole for fitting to robot |
(2) | Cover |
(3) | Hole for fitting to robot |
(4) | Blanking cover or Operating status LED + Gas-test / wire threading / wire retract buttons (option) |
The function of the wire retract, wire threading and gas-test buttons is described from page (→) onwards.
(5) | Welding torch connection |
(6) | Coolant hoses to welding torch |
(7) | Blanking cover (SpeedNet or external sensor option) |
(8) | Wire infeed (via QuickConnect and inner liner) |
(9) | 16 bar gas purging (option) |
(10) | Hosepack (fixed) preconfigured for gas / water-cooled applications 3 / 4 / 8 m |
(1) | Hole for fitting to robot |
(2) | Cover |
(3) | Hole for fitting to robot |
(4) | Blanking cover or Operating status LED + Gas-test / wire threading / wire retract buttons (option) |
The function of the wire retract, wire threading and gas-test buttons is described from page (→) onwards.
(5) | Welding torch connection |
(6) | Coolant hoses to welding torch |
(7) | Blanking cover (SpeedNet or external sensor option) |
(8) | Wire infeed (via QuickConnect and inner liner) |
(9) | 16 bar gas purging (option) |
(10) | Hosepack (fixed) preconfigured for gas / water-cooled applications 3 / 4 / 8 m |
(1) | Hole for fitting to robot |
(2) | Cover |
(3) | Hole for fitting to robot |
(4) | Blanking cover or Operating status LED + Gas-test / wire threading / wire retract buttons (option) |
The function of the wire retract, wire threading and gas-test buttons is described from page (→) onwards.
(5) | Welding torch connection |
(6) | Coolant hoses to welding torch |
(7) | Blanking cover (SpeedNet or external sensor option) |
(8) | Wire infeed (via QuickConnect and inner liner) |
(9) | 16 bar gas purging (option) |
(10) | Hosepack (fixed) preconfigured for gas / water-cooled applications 3 / 4 / 8 m |
№ | Функція |
---|---|
(1) | Кнопка перевірки газу* |
№ | Функція |
---|---|
(2) | Кнопка F1 Поки функції немає |
(3) | Кнопка втягування дроту* |
(4) | Кнопка заправлення дроту* |
(5) | Дисплей Індикатор стану Відомості про індикатори стану наведено в подальшому розділі. |
* | Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі. |
№ | Функція |
---|---|
(1) | Кнопка перевірки газу* |
№ | Функція |
---|---|
(2) | Кнопка F1 Поки функції немає |
(3) | Кнопка втягування дроту* |
(4) | Кнопка заправлення дроту* |
(5) | Дисплей Індикатор стану Відомості про індикатори стану наведено в подальшому розділі. |
* | Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі. |
На дисплеї WF 25i Robacta Drive / WF 60i Robacta Drive CMT можуть відображатися такі стани:
Звичайний режим | |
Помилка в | |
Активна перевірка газу | |
Немає підключення до елемента керування | |
Активний режим навчання | |
Активне заправлення дроту | |
Активне втягування дроту | |
В установках із пристроєм подачі дроту з двома головками, коли вибрано лінію процесу 1. | |
В установках із пристроєм подачі дроту з двома головками, коли вибрано лінію процесу 2. | |
В установках із пристроєм подачі дроту з двома головками, коли вибрано лінію процесу 3. | |
Для установок із WireSwitch, коли активна лінія процесу 1 | |
Для установок із WireSwitch, коли активна лінія процесу 2 |
№ | Функція |
---|---|
(1) | Кришка |
(2) | Захисна кришка 4-роликового приводу |
(3) | 4-роликовий привід |
(4) | Захисна кришка 2-роликового приводу |
(5) | 2-роликовий привід |
(6) | Отвір для додаткового врізного замка |
(7) | Світлодіодний індикатор робочого стану + кнопки перевірки газу / заправлення дроту / втягування дроту Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі. |
(8) | Роз’єм SpeedNet |
(9) | Заглушка для додаткового елемента |
(10) | Заглушка для додаткового елемента |
(11) | Заглушка для додаткового елемента |
(12) | Різьбовий отвір M20 для підключення опції QuickConnect |
(13) | Підвідна / відвідна труба для подавання дротового електрода Підвідна труба для подавання дротового електрода (низ) Відвідна труба для подавання дротового електрода (верх) |
№ | Функція |
---|---|
(1) | Кришка |
(2) | Захисна кришка 4-роликового приводу |
(3) | 4-роликовий привід |
(4) | Захисна кришка 2-роликового приводу |
(5) | 2-роликовий привід |
(6) | Отвір для додаткового врізного замка |
(7) | Світлодіодний індикатор робочого стану + кнопки перевірки газу / заправлення дроту / втягування дроту Опис функцій кнопок втягування дроту, заправлення дроту та перевірки газу див. на стор. (→) і далі. |
(8) | Роз’єм SpeedNet |
(9) | Заглушка для додаткового елемента |
(10) | Заглушка для додаткового елемента |
(11) | Заглушка для додаткового елемента |
(12) | Різьбовий отвір M20 для підключення опції QuickConnect |
(13) | Підвідна / відвідна труба для подавання дротового електрода Підвідна труба для подавання дротового електрода (низ) Відвідна труба для подавання дротового електрода (верх) |
Світлодіодний індикатор робочого стану
Світиться зеленим, якщо пристрій готовий до роботи
Кнопка перевірки газу
Якщо кнопку перевірки газу натиснуто, газ подається протягом 30 секунд. Щоб припинити подавання газу раніше, натисніть кнопку ще раз.
Кнопка втягування дроту
Дротовий електрод можна втягнути одним із двох способів:
Спосіб 1
Втягування дротового електрода з попередньо встановленою швидкістю втягування дроту:
Спосіб 2
Втягування дротового електрода з кроком 1 мм (0,039 дюйма)
Не допускайте втягування дротового електрода на велику довжину, оскільки він не намотується на котушку з дротом, коли втягується.
Якщо перед натисканням кнопки втягування дроту було заземлене з’єднання з контактним наконечником, дротовий електрод буде втягуватися після натискання кнопки, доки не станеться коротке замикання. Він втягуватиметься не більше ніж на 10 мм (0,39 дюйма) з кожним натисканням кнопки.
Якщо дротовий електрод усе ще потрібно втягнути, натисніть кнопку втягування дроту ще раз.
Кнопка заправлення дроту
Заправлення дроту можна виконати одним із двох способів:
Спосіб 1
Заправлення дротового електрода з попередньо встановленою швидкістю заправлення дроту:
Спосіб 2
Заправлення дротового електрода з кроком 1 мм (0,039 дюйма)
Якщо перед натисканням кнопки заправлення дроту є заземлене з’єднання з контактним наконечником, дротовий електрод буде втягуватися після натискання кнопки, доки не станеться коротке замикання. Він втягнеться не більше ніж на 10 мм (0,39 дюйма) після кожного натискання кнопки.
Якщо після втягування дроту на 10 мм (0,39 дюйма) усе ще є заземлене з’єднання з контактним наконечником, повторне натискання кнопки заправлення дроту спричинить повторне втягування дротового електрода максимум на 10 мм (0,39 дюйма). Процес повторюватиметься, доки не припиниться заземлення контактного наконечника.
Світлодіодний індикатор робочого стану
Світиться зеленим, якщо пристрій готовий до роботи
Кнопка перевірки газу
Якщо кнопку перевірки газу натиснуто, газ подається протягом 30 секунд. Щоб припинити подавання газу раніше, натисніть кнопку ще раз.
Кнопка втягування дроту
Дротовий електрод можна втягнути одним із двох способів:
Спосіб 1
Втягування дротового електрода з попередньо встановленою швидкістю втягування дроту:
Спосіб 2
Втягування дротового електрода з кроком 1 мм (0,039 дюйма)
Не допускайте втягування дротового електрода на велику довжину, оскільки він не намотується на котушку з дротом, коли втягується.
Якщо перед натисканням кнопки втягування дроту було заземлене з’єднання з контактним наконечником, дротовий електрод буде втягуватися після натискання кнопки, доки не станеться коротке замикання. Він втягуватиметься не більше ніж на 10 мм (0,39 дюйма) з кожним натисканням кнопки.
Якщо дротовий електрод усе ще потрібно втягнути, натисніть кнопку втягування дроту ще раз.
Кнопка заправлення дроту
Заправлення дроту можна виконати одним із двох способів:
Спосіб 1
Заправлення дротового електрода з попередньо встановленою швидкістю заправлення дроту:
Спосіб 2
Заправлення дротового електрода з кроком 1 мм (0,039 дюйма)
Якщо перед натисканням кнопки заправлення дроту є заземлене з’єднання з контактним наконечником, дротовий електрод буде втягуватися після натискання кнопки, доки не станеться коротке замикання. Він втягнеться не більше ніж на 10 мм (0,39 дюйма) після кожного натискання кнопки.
Якщо після втягування дроту на 10 мм (0,39 дюйма) усе ще є заземлене з’єднання з контактним наконечником, повторне натискання кнопки заправлення дроту спричинить повторне втягування дротового електрода максимум на 10 мм (0,39 дюйма). Процес повторюватиметься, доки не припиниться заземлення контактного наконечника.
Danger due to work that has been carried out incorrectly.
This can result in serious injury and damage to property.
The activities described below may only be carried out by trained and qualified personnel.
The operating instructions for system components, particularly the chapter entitled "Safety rules", must be observed.
Danger from electric shocks.
These can result in serious injury and death.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Danger from falling objects.
This can result in serious injury and damage to property.
Check all the screw connections described below after fitting to ensure they are tight.
Check after abnormal operating situations (e.g. after a crash) to ensure screw connections are tight.
Check screw connections regularly to ensure they are tight.
Danger from electric current due to defective system components and incorrect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undamaged and correctly insulated.
Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Danger due to work that has been carried out incorrectly.
This can result in serious injury and damage to property.
The activities described below may only be carried out by trained and qualified personnel.
The operating instructions for system components, particularly the chapter entitled "Safety rules", must be observed.
Danger from electric shocks.
These can result in serious injury and death.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Danger from falling objects.
This can result in serious injury and damage to property.
Check all the screw connections described below after fitting to ensure they are tight.
Check after abnormal operating situations (e.g. after a crash) to ensure screw connections are tight.
Check screw connections regularly to ensure they are tight.
Danger from electric current due to defective system components and incorrect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undamaged and correctly insulated.
Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Danger due to work that has been carried out incorrectly.
This can result in serious injury and damage to property.
The activities described below may only be carried out by trained and qualified personnel.
The operating instructions for system components, particularly the chapter entitled "Safety rules", must be observed.
Danger from electric shocks.
These can result in serious injury and death.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Danger from falling objects.
This can result in serious injury and damage to property.
Check all the screw connections described below after fitting to ensure they are tight.
Check after abnormal operating situations (e.g. after a crash) to ensure screw connections are tight.
Check screw connections regularly to ensure they are tight.
Danger from electric current due to defective system components and incorrect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undamaged and correctly insulated.
Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Також зверніть увагу на інструкції та інформацію щодо монтажу пристрою подачі дроту в інформації для користувача у кожній конкретній моделі робота.
Також зверніть увагу на інструкції та інформацію щодо монтажу пристрою подачі дроту в інформації для користувача у кожній конкретній моделі робота.
Дотримуйтеся моменту затяжки під час установки фланця на робота:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
Дотримуйтеся моменту затяжки під час установки фланця на робота:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
Дотримуйтеся моменту затяжки під час установки фланця на робота:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
IMPORTANT! Only fit the drive unit when the welding machine is switched off.
Danger of property damage due to dirty or wet coupling point.
Whenever the hosepack is fitted or removed, ensure that the coupling point is clean and dry.
Remove any coolant that has escaped from the coupling point.
Observe the assembly sequence!
This can result in damage to property.
Fit the drive unit to the hosepack first
Then mount the hosepack on the robot as a complete unit
To dismantle, follow the sequence in reverse
IMPORTANT! Only fit the drive unit when the welding machine is switched off.
Danger of property damage due to dirty or wet coupling point.
Whenever the hosepack is fitted or removed, ensure that the coupling point is clean and dry.
Remove any coolant that has escaped from the coupling point.
Observe the assembly sequence!
This can result in damage to property.
Fit the drive unit to the hosepack first
Then mount the hosepack on the robot as a complete unit
To dismantle, follow the sequence in reverse
На одному боці подовжувача є позначка CB (для CrashBox).
Приєднайте подовжувач хомута цим боком до ділильного диска, який уже встановлено.
ВАЖЛИВО! Щоразу, коли шланговий пакет зварювального пальника встановлюється або знімається, переконайтеся, що муфта чиста та суха. Приберіть будь-яку охолоджувальну рідину, яка могла стекти з муфти.
ВАЖЛИВО! Завжди прокладайте шланги охолоджувальної рідини під шланговим пакетом, а потім вставляйте їх у роз’єм:
(1) | Зворотна магістраль охолоджувальної рідини (червона) |
(2) | Магістраль потоку охолоджувальної рідини (синя) |
ВАЖЛИВО! Правильно під’єднуйте шланги охолоджувальної рідини до блока охолодження!
Від’єднання шлангів охолоджувальної рідини
ВАЖЛИВО! Щоразу, коли шланговий пакет зварювального пальника встановлюється або знімається, переконайтеся, що муфта чиста та суха. Приберіть будь-яку охолоджувальну рідину, яка могла стекти з муфти.
ВАЖЛИВО! Завжди прокладайте шланги охолоджувальної рідини під шланговим пакетом, а потім вставляйте їх у роз’єм:
(1) | Зворотна магістраль охолоджувальної рідини (червона) |
(2) | Магістраль потоку охолоджувальної рідини (синя) |
ВАЖЛИВО! Правильно під’єднуйте шланги охолоджувальної рідини до блока охолодження!
Від’єднання шлангів охолоджувальної рідини
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Risk of injury and damage from loose connections.
All cables, leads and hosepacks must be properly connected, undamaged, correctly insulated and adequately dimensioned.
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Risk of injury and damage from loose connections.
All cables, leads and hosepacks must be properly connected, undamaged, correctly insulated and adequately dimensioned.
Під час підключення пристрою подачі дроту до системних компонентів дотримуйтесь інструкцій та інформації в документах 42,0410,1946 і 42,0410,2010.
ВАЖЛИВО! Щоразу, коли шланговий пакет зварювального пальника встановлюється або знімається, переконайтеся, що муфта чиста та суха. Приберіть будь-яку охолоджувальну рідину, яка могла стекти з муфти.
Якщо є шланги охолоджувальної рідини від з’єднувального шлангового пакета, проведіть їх під SB 500i R і підключіть до шлангового пакета зварювального пальника.
Крім умов навколишнього середовища й умов експлуатації, на термін служби шлангового пакета зварювального пальника PAP суттєво впливають обертання п’ятої та шостої осей робота.
Докладнішу інформацію див. в таких розділах:
Крім умов навколишнього середовища й умов експлуатації, на термін служби шлангового пакета зварювального пальника PAP суттєво впливають обертання п’ятої та шостої осей робота.
Докладнішу інформацію див. в таких розділах:
Крім умов навколишнього середовища й умов експлуатації, на термін служби шлангового пакета зварювального пальника PAP суттєво впливають обертання п’ятої та шостої осей робота.
Докладнішу інформацію див. в таких розділах:
Оптимальний термін служби шлангового пакета зварювального пальника PAP досягається за умови дотримання рекомендованих значень обертання осей під час експлуатації.
Вихід за межі рекомендованих значень обертання осей посилює зношення шлангового пакета зварювального пальника PAP, а також скорочує термін його служби.
Очікуваний термін служби шлангового пакета наведено на схемі «Термін служби шлангового пакета залежно від обертання п’ятої та шостої осей робота», що починається на стор. (→).
(4) | Четверта вісь робота: +/-175° |
(5) | П’ята вісь робота: +/-90° |
(6) | Шоста вісь робота: +/-200° |
(4)+(6) | Четверта + шоста осі робота: +/-360° загалом. |
Експлуатація на максимальних значеннях обертання осей скорочує термін служби шлангового пакета зварювального пальника PAP.
Очікуваний термін служби шлангового пакета наведено на схемі «Термін служби шлангового пакета залежно від обертання п’ятої та шостої осей робота», що починається на стор. (→).
Вихід за граничні значення під час експлуатації призведе до анулювання всіх гарантійних зобов’язань.
Використання максимального обертання осей призводить до зменшення терміну служби шлангового пакета.
(4) | Четверта вісь робота: +/-175° |
(5) | П’ята вісь робота: +/-120° |
(6) | Шоста вісь робота: +/-360° |
(4)+(6) | Четверта + шоста осі робота: макс. +/-535° загалом. |
= рекомендоване обертання осі для шостої осі робота
Приклад.
За використання кута обертання осі 280° для шостої осі робота та кута нахилу 90° для п’ятої осі робота відносний термін служби шлангового пакета становить 76-77 % від розрахункового.
ВАЖЛИВО! На схемі наведено стандартні значення, які залежно від навколишніх умов й умов експлуатації можуть змінюватися.
Значення визначали за кута обертання 0° четвертої осі робота.
Danger due to work that has been carried out incorrectly.
This can result in serious injury and damage to property.
The activities described below may only be carried out by trained and qualified personnel.
The operating instructions for system components, particularly the chapter entitled "Safety rules", must be observed.
Danger from electric shocks.
These can result in serious injury and death.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Danger from falling objects.
This can result in serious injury and damage to property.
Check all the screw connections described below after fitting to ensure they are tight.
Check after abnormal operating situations (e.g. after a crash) to ensure screw connections are tight.
Check screw connections regularly to ensure they are tight.
Danger from electric current due to defective system components and incorrect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undamaged and correctly insulated.
Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Danger due to work that has been carried out incorrectly.
This can result in serious injury and damage to property.
The activities described below may only be carried out by trained and qualified personnel.
The operating instructions for system components, particularly the chapter entitled "Safety rules", must be observed.
Danger from electric shocks.
These can result in serious injury and death.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Danger from falling objects.
This can result in serious injury and damage to property.
Check all the screw connections described below after fitting to ensure they are tight.
Check after abnormal operating situations (e.g. after a crash) to ensure screw connections are tight.
Check screw connections regularly to ensure they are tight.
Danger from electric current due to defective system components and incorrect operation.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All cables, leads and hosepacks must always be securely connected, undamaged and correctly insulated.
Only use adequately dimensioned cables, leads and hosepacks.
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
* | Настановний штифт у фланці робота |
Дотримуйтеся моменту затяжки під час установки фланця на робота:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8:
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
* | Настановний штифт у фланці робота |
Дотримуйтеся моменту затяжки під час установки фланця на робота:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8:
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
* | Настановний штифт у фланці робота |
Дотримуйтеся моменту затяжки під час установки фланця на робота:
Макс. момент затяжки для гвинтів класу міцності 8.8:
M4 | 3,3 Н·м / 2,43 фунто-фута |
M5 | 5,0 Н·м / 3,69 фунто-фута |
M6 | 6,0 Н·м / 4,43 фунто-фута |
M8 | 27,3 Н·м / 20,14 фунто-фута |
M10 | 54 Н·м / 39,83 фунто-фута |
M12 | 93 Н·м / 68,60 фунто-фута |
IMPORTANT! Only fit the drive unit when the welding machine is switched off.
Danger of property damage due to dirty or wet coupling point.
Whenever the hosepack is fitted or removed, ensure that the coupling point is clean and dry.
Remove any coolant that has escaped from the coupling point.
Observe the assembly sequence!
This can result in damage to property.
Fit the drive unit to the hosepack first
Then mount the hosepack on the robot as a complete unit
To dismantle, follow the sequence in reverse
IMPORTANT! Only fit the drive unit when the welding machine is switched off.
Danger of property damage due to dirty or wet coupling point.
Whenever the hosepack is fitted or removed, ensure that the coupling point is clean and dry.
Remove any coolant that has escaped from the coupling point.
Observe the assembly sequence!
This can result in damage to property.
Fit the drive unit to the hosepack first
Then mount the hosepack on the robot as a complete unit
To dismantle, follow the sequence in reverse
Варіант монтажу кріплення з’єднувального шлангового пакета залежить від виробника та типу робота.
Встановіть кріплення з’єднувального шлангового пакета, як описано в інструкціях із монтажу для відповідної моделі робота.
Варіант монтажу кріплення з’єднувального шлангового пакета залежить від виробника та типу робота.
Встановіть кріплення з’єднувального шлангового пакета, як описано в інструкціях із монтажу для відповідної моделі робота.
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Risk of injury and damage from loose connections.
All cables, leads and hosepacks must be properly connected, undamaged, correctly insulated and adequately dimensioned.
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Risk of injury and damage from loose connections.
All cables, leads and hosepacks must be properly connected, undamaged, correctly insulated and adequately dimensioned.
Під час підключення пристрою подачі дроту до системних компонентів дотримуйтесь інструкцій та інформації в документах 42,0410,1946 і 42,0410,2010.
ВАЖЛИВО! Щоразу, коли шланговий пакет зварювального пальника встановлюється або знімається, переконайтеся, що муфта чиста та суха. Приберіть будь-яку охолоджувальну рідину, яка могла стекти з муфти.
Також зверніть увагу на інструкції та інформацію щодо встановлення пластини кріплення для SplitBox в інформації для користувача у кожній конкретній моделі робота.
Монтаж SplitBox SB 60i R показано на прикладі правобічного виконання апарата. У разі лівобічного виконання апарата слід виконати монтаж дзеркально.
Також зверніть увагу на інструкції та інформацію щодо встановлення пластини кріплення для SplitBox в інформації для користувача у кожній конкретній моделі робота.
Монтаж SplitBox SB 60i R показано на прикладі правобічного виконання апарата. У разі лівобічного виконання апарата слід виконати монтаж дзеркально.
Також зверніть увагу на інструкції та інформацію щодо встановлення пластини кріплення для SplitBox в інформації для користувача у кожній конкретній моделі робота.
Монтаж SplitBox SB 60i R показано на прикладі правобічного виконання апарата. У разі лівобічного виконання апарата слід виконати монтаж дзеркально.
Використовуйте балансир для навантаження щонайменше 18 кг
Використовуйте другий балансир для шлангових пакетів, довших за 1,75 м. Розмістіть балансир на середині довжини шлангового пакета.
* Залежно від поверхні для настінного монтажу потрібні різні кріплення.
Особа, яка виконує монтаж, відповідає за вибір правильного кріплення.
Використовуйте балансир для шлангових пакетів, довших за 1,75 м.
Розмістіть балансир на середині довжини шлангового пакета.
ВАЖЛИВО! Щоразу, коли шланговий пакет зварювального пальника встановлюється або знімається, переконайтеся, що муфта чиста та суха. Приберіть будь-яку охолоджувальну рідину, яка могла стекти з муфти.
Підключення шлангового пакета зварювального пальника до SplitBox SB 60i R показано на прикладі правобічного виконання апарата.
У разі лівобічного виконання апарата шланговий пакет зварювального пальника слід підключити дзеркально.
Обережно помістіть кабель керування в наданий фіксатор (зображення 2).
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Ensure that the unreeling wirefeeder is fitted in the correct direction. The threading direction of the wire electrode is marked with an arrow.
The unreeling wirefeeder is designed exclusively for vertical installation on the following mounts:
Operating a 2-roller WF30i REEL R /2R unreeling wirefeeder with a basket-type spool is not permitted.
Danger from electric current.
This can result in serious injury and damage to property.
Before starting the work described below, turn the mains switch on the welding machine to the "O" position.
Disconnect the welding machine from the grid.
Ensure that the welding machine remains disconnected from the grid until all work has been completed.
Ensure that the unreeling wirefeeder is fitted in the correct direction. The threading direction of the wire electrode is marked with an arrow.
The unreeling wirefeeder is designed exclusively for vertical installation on the following mounts:
Operating a 2-roller WF30i REEL R /2R unreeling wirefeeder with a basket-type spool is not permitted.
Несправність системних компонентів і неправильна експлуатація пристрою становлять небезпеку ураження електричним струмом.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Усі кабелі, проводи та шлангові пакети слід надійно приєднати й правильно ізолювати. Вони мають бути неушкодженими.
Використовуйте кабелі, проводи та шлангові пакети лише правильного розміру.
Принаймні кожні три місяці перевіряйте надійність їх кріплення.
* | Лише для шлангових пакетів із рідинним охолодженням |
CON | = з’єднувальний шланговий пакет |
EXT | = подовжувальний шланговий пакет |
Приєднайте всі роз’єми й закріпіть їх вручну.
Перевірте надійність з’єднань.
Момент затягування силових роз’ємів уручну відповідає 7-8 Нм.
Якщо деталі не запаковані в захисний пакет, усі контактні поверхні необхідно зафіксувати таким чином, щоб вони були нерухомими.
Термін служби виробу зменшується, якщо показник радіуса вигину r < 200 мм.
Стежте за значенням радіуса вигину!
Не встановлюйте радіус вигину менше r = 200 мм!
Стежте за значенням струму навантаження!
Щоб правильно підібрати розміри шлангового пакета, скористайтеся таблицею:
Зварювальний струм | Поперечний переріз до 10 м | Поперечний переріз до 50 м |
---|---|---|
|
|
|
150 А | 16 мм² | 25 мм² |
200 А | 25 мм² | 35 мм² |
250 А | 35 мм² | 50 мм² |
300 А | 50 мм² | 70 мм² |
400 А | 70 мм² | 95 мм² |
500 А | 95 мм² | 120 мм² |
600 А | 120 мм² | 120 мм² |
Несправність системних компонентів і неправильна експлуатація пристрою становлять небезпеку ураження електричним струмом.
Це може призвести до серйозного травмування або пошкодження майна.
Усі кабелі, проводи та шлангові пакети слід надійно приєднати й правильно ізолювати. Вони мають бути неушкодженими.
Використовуйте кабелі, проводи та шлангові пакети лише правильного розміру.
Принаймні кожні три місяці перевіряйте надійність їх кріплення.
* | Лише для шлангових пакетів із рідинним охолодженням |
CON | = з’єднувальний шланговий пакет |
EXT | = подовжувальний шланговий пакет |
Приєднайте всі роз’єми й закріпіть їх вручну.
Перевірте надійність з’єднань.
Момент затягування силових роз’ємів уручну відповідає 7-8 Нм.
Якщо деталі не запаковані в захисний пакет, усі контактні поверхні необхідно зафіксувати таким чином, щоб вони були нерухомими.
Термін служби виробу зменшується, якщо показник радіуса вигину r < 200 мм.
Стежте за значенням радіуса вигину!
Не встановлюйте радіус вигину менше r = 200 мм!
Стежте за значенням струму навантаження!
Щоб правильно підібрати розміри шлангового пакета, скористайтеся таблицею:
Зварювальний струм | Поперечний переріз до 10 м | Поперечний переріз до 50 м |
---|---|---|
|
|
|
150 А | 16 мм² | 25 мм² |
200 А | 25 мм² | 35 мм² |
250 А | 35 мм² | 50 мм² |
300 А | 50 мм² | 70 мм² |
400 А | 70 мм² | 95 мм² |
500 А | 95 мм² | 120 мм² |
600 А | 120 мм² | 120 мм² |
ВАЖЛИВО! Для зварювального пальника MTB 330i пластиковий канал подавання дроту встановлюється спереду.
Пластиковий канал подавання дроту:
Сталевий канал подавання дроту:
Danger of property damage due to dirty or wet coupling point.
Whenever the torch body is fitted or removed, ensure that the coupling point is clean and dry.
Remove any coolant that has escaped from the coupling point.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Механічне навантаження системних компонентів може спричинити небезпечні наслідки.
Це може призвести до травмування або пошкодження майна.
Значення навантаження на кріплення камери OPT/i не має перевищувати 1,5 кг.
Завжди дотримуйтеся співвідношення між масою та монтажною відстанню, вказаною нижче.
Механічне навантаження системних компонентів може спричинити небезпечні наслідки.
Це може призвести до травмування або пошкодження майна.
Значення навантаження на кріплення камери OPT/i не має перевищувати 1,5 кг.
Завжди дотримуйтеся співвідношення між масою та монтажною відстанню, вказаною нижче.
Можливі опіки від гарячого корпусу пальника, муфти корпусу пальника та інших гарячих компонентів зварювального пальника.
Перед початком роботи з корпусом пальника, муфтою корпусу пальника та всіма іншими компонентами зварювального пальника:
Зачекайте, поки корпус пальника, муфта корпусу пальника та всі інші компоненти зварювального пальника охолонуть до кімнатної температури (+25 °C, +77 °F)
Надягайте електроізоляційні та теплозахисні рукавиці
Використовуйте відповідний інструмент
Під час монтажу каналу подавання дроту шланговий пакет має бути рівний, інакше канал можна встановити неправильно.
Ролики подачі дроту не встановлено в пристрій під час першої доставки.
Щоб забезпечити оптимальне подавання дротового електрода, необхідно використовувати ролики подачі дроту, які відповідають діаметру та сплаву дроту для зварювання.
Ризик через невідповідні ролики подачі дроту.
Це може стати причиною погіршення характеристик шва.
Використовуйте лише відповідні ролики подачі дроту для дротового електрода.
Дані щодо доступних роликів подачі дроту та можливих сфер їх застосування наведено в списках запасних частин.
Ролики подачі дроту не встановлено в пристрій під час першої доставки.
Щоб забезпечити оптимальне подавання дротового електрода, необхідно використовувати ролики подачі дроту, які відповідають діаметру та сплаву дроту для зварювання.
Ризик через невідповідні ролики подачі дроту.
Це може стати причиною погіршення характеристик шва.
Використовуйте лише відповідні ролики подачі дроту для дротового електрода.
Дані щодо доступних роликів подачі дроту та можливих сфер їх застосування наведено в списках запасних частин.
Ролики подачі дроту не встановлено в пристрій під час першої доставки.
Щоб забезпечити оптимальне подавання дротового електрода, необхідно використовувати ролики подачі дроту, які відповідають діаметру та сплаву дроту для зварювання.
Ризик через невідповідні ролики подачі дроту.
Це може стати причиною погіршення характеристик шва.
Використовуйте лише відповідні ролики подачі дроту для дротового електрода.
Дані щодо доступних роликів подачі дроту та можливих сфер їх застосування наведено в списках запасних частин.
Підйом тримачів подавального ролика може призвести до травмування.
Під час розблокування затискного важеля уникайте потрапляння пальців в області зліва та справа від важеля.
Існує ризик затискання між відкритими роликами подачі дроту.
Завжди використовуйте захисну кришку 4-роликового приводу після зміни роликів подачі дроту.
Danger from exposed feed rollers.
Risk of crushing.
Always fit the protective cover of the 2-roller drive after changing feed rollers.
Danger due to uninsulated wire electrode.
This can result in personal injury, damage to property and impaired welding results.
In the case of automated applications, ensure that only an insulated wire electrode is routed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wire spool to the wirefeeder (e.g. by using a wirefeeding hose).
An earth contact or short-circuit can be caused by:
To avoid earth contact or short-circuit:
Danger due to uninsulated wire electrode.
This can result in personal injury, damage to property and impaired welding results.
In the case of automated applications, ensure that only an insulated wire electrode is routed from the welding wire drum, large wirefeeder spool or wire spool to the wirefeeder (e.g. by using a wirefeeding hose).
An earth contact or short-circuit can be caused by:
To avoid earth contact or short-circuit:
Ураження зварювальним струмом і непередбачене запалювання дуги можуть призвести до травми та пошкодження майна.
Перед початком роботи від’єднайте кабель заземлення між зварювальною системою та деталлю.
Висування дротового електрода може призвести до травмування персоналу або пошкодження майна.
Під час роботи дотримуйтеся таких правил:
тримайте зварювальний пальник так, щоб кінець був спрямований від обличчя та тіла;
захищайте очі спеціальними окулярами;
не спрямовуйте зварювальний пальник носиком у бік інших людей;
стежте за тим, щоб дротовий електрод не торкався електропровідних або заземлених компонентів (наприклад, корпусу);
переконайтеся, що всі кришки закрито, усі бічні панелі встановлено, усі захисні пристрої перебувають у робочому стані та відповідному місці (наприклад, запобіжні пристрої).
Гострий кінець дротового електрода може пошкодити зварювальний пальник.
Ретельно зачистьте кінець дротового електрода перед заправленням.
Дротовий електрод із котушкою може відскочити і травмувати персонал.
Під час вставлення дротового електрода у 4-роликовий привід міцно тримайте кінець дротового електрода, щоб уникнути травм, спричинених відскоком дротового електрода.
Існує небезпека травмування рухомими або обертовими деталями зварювальної системи.
Переконайтеся, що всі кришки закрито, а всі деталі належним чином установлені та залишаються на своїх місцях під час роботи.
Set the contact pressure in such a way that the wire electrode is not deformed but nevertheless ensures proper wirefeeding.
IMPORTANT! In the event of a large change in contact pressure, a system calibration must be carried out.
How to perform the system calibration is explained in the welding machine operating instructions.
Contact pressure standard values for steel rollers:
Al, AlSi | 1-2 |
AlMg | 2-4 |
FCW | 3-5 |
CuSi | 5-7 |
Steel | 6-8 |
CrNi | 6-8 |
Set the contact pressure in such a way that the wire electrode is not deformed but nevertheless ensures proper wirefeeding.
IMPORTANT! In the event of a large change in contact pressure, a system calibration must be carried out.
How to perform the system calibration is explained in the welding machine operating instructions.
Contact pressure standard values for steel rollers:
Al, AlSi | 1-2 |
AlMg | 2-4 |
FCW | 3-5 |
CuSi | 5-7 |
Steel | 6-8 |
CrNi | 6-8 |
Пристрій вводиться в експлуатацію під час активації сигналу початку зварювання.
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried out by technically trained and qualified personnel.
Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device and all system components.
Danger from electric current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all the devices and components involved and disconnect them from the grid.
Secure all the devices and components involved to prevent unintentional restarting.
After opening the device, use a suitable measuring instrument to check that electrically charged components (such as capacitors) have been discharged.
Danger due to hot system components and/or equipment.
This can result in burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wirefeeder drive motor, etc.).
Wear suitable protective equipment if cooling down is not possible (e.g., heat-resistant gloves, safety goggles, etc.).
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried out by technically trained and qualified personnel.
Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device and all system components.
Danger from electric current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all the devices and components involved and disconnect them from the grid.
Secure all the devices and components involved to prevent unintentional restarting.
After opening the device, use a suitable measuring instrument to check that electrically charged components (such as capacitors) have been discharged.
Danger due to hot system components and/or equipment.
This can result in burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wirefeeder drive motor, etc.).
Wear suitable protective equipment if cooling down is not possible (e.g., heat-resistant gloves, safety goggles, etc.).
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried out by technically trained and qualified personnel.
Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device and all system components.
Danger from electric current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all the devices and components involved and disconnect them from the grid.
Secure all the devices and components involved to prevent unintentional restarting.
After opening the device, use a suitable measuring instrument to check that electrically charged components (such as capacitors) have been discharged.
Danger due to hot system components and/or equipment.
This can result in burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wirefeeder drive motor, etc.).
Wear suitable protective equipment if cooling down is not possible (e.g., heat-resistant gloves, safety goggles, etc.).
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
Запишіть серійний номер і конфігурацію пристрою, а потім зв’яжіться з нашою командою із післяпродажного обслуговування і докладно опишіть помилку, якщо:
Причина: | Мережний кабель пошкоджено, мережний штекер не вставлено |
Усунення: | Перевірте мережний кабель і за необхідності вставте мережний штекер у розетку |
Причина: | Несправність мережного роз’єму або штекера |
Усунення: | Замініть несправні компоненти |
Причина: | Плавкий запобіжник мережі |
Усунення: | Замініть плавкий запобіжник мережі |
Причина: | Коротке замикання в мережі живлення 24 В роз’єму SpeedNet або зовнішнього датчика |
Усунення: | Від’єднайте підключені компоненти |
Причина: | Несправність зварювального пальника або кабелю керування |
Усунення: | Замініть зварювальний пальник |
Причина: | З’єднувальний шланговий пакет несправний або його неправильно під’єднано |
Усунення: | Перевірте з’єднувальний шланговий пакет |
Причина: | Неправильне з’єднання із заземленням |
Усунення: | Перевірте полярність підключення заземлення |
Причина: | Силовий кабель зварювального пальника пошкоджено або зламано |
Усунення: | Замініть зварювальний пальник |
Причина | Порожній газовий балон. |
Усунення | Замініть газовий балон. |
Причина | Несправність регулятора тиску. |
Усунення | Замініть регулятор тиску. |
Причина | Газовий шланг не приєднано або пошкоджено. |
Усунення | Приєднайте або замініть газовий шланг. |
Причина | Несправність зварювального пальника. |
Усунення | Замініть зварювальний пальник. |
Причина | Несправність газового магнітного клапана. |
Усунення | Зв’яжіться з відділом післяпродажного обслуговування. |
Спричинений: | Отвір контактної трубки занадто вузький |
Виправити: | Використовуйте відповідну контактну трубку |
Спричинений: | Сердечник направляючої дроту в зварювальному пальнику несправний |
Виправити: | Перевірте серцевину направляючої дроту на наявність перегинів, забруднення тощо |
Спричинений: | Ролики подачі не підходять для використовуваного дротяного електрода |
Виправити: | Використовуйте відповідні подавальні ролики |
Спричинений: | Неправильний контактний тиск роликів подачі |
Виправити: | Оптимізуйте контактний тиск |
Спричинений: | Контрважіль на головному пристрої подачі дроту відкрито |
Виправити: | Закрийте контрважіль на головному пристрої подачі дроту Підтвердьте сервісний код за допомогою кнопки заправки дроту |
Спричинений: | Пробуксовування на головному механізмі подачі дроту |
Виправити: | Перевірте зношувані деталі для подачі дроту Використовуйте відповідні подавальні ролики Відрегулюйте гальмо дроту, щоб воно було слабшим Збільште контактний тиск на головний пристрій подачі дроту Підтвердьте сервісний код за допомогою кнопки заправки дроту |
Спричинений: | Досягнуто кінця дроту |
Виправити: | Перевірте, чи достатньо дроту Підтвердьте сервісний код за допомогою кнопки заправки дроту |
Причина: | Невідповідне положення шлангового пакета. |
Усунення: | Покладіть шланговий пакет якомога рівніше, уникаючи значного радіусу вигину. |
Причина: | Неправильний вибір зварювального пальника. |
Усунення: | Дотримуйтеся граничних значень навантаження та періодів включення. |
Причина: | Лише для систем із рідинним охолодженням: Занизька швидкість потоку охолоджувальної рідини. |
Усунення: | Перевірте рівень охолоджувальної рідини, швидкість потоку охолоджувальної рідини, рівень забруднення охолоджувальної рідини тощо. Докладні відомості див. в інструкціях з експлуатації охолоджувального модуля. |
Причина | Неправильні параметри зварювання. |
Усунення | Перевірте налаштування. |
Причина | Погане заземлення. |
Усунення | Перевірте контакт із деталлю. |
Причина | Захисний газ не подається або подається в недостатній кількості. |
Усунення | Перевірте регулятор тиску, газовий шланг, газовий магнітний клапан, роз’єм для подачі захисного газу на пальнику тощо. |
Причина | У зварювальному пальнику стаються витоки. |
Усунення | Замініть зварювальний пальник. |
Причина | Несумісна або зношена контактна трубка. |
Усунення | Замініть контактну трубку. |
Причина | Неналежний матеріал або діаметр дроту. |
Усунення | Перевірте вставлений дротовий електрод. |
Причина | Неналежний матеріал або діаметр дроту. |
Усунення | Перевірте базовий метал на придатність до зварювання. |
Причина | Захисний газ не придатний для цього сплаву дроту. |
Усунення | Скористайтеся належним захисним газом. |
За нормальних умов експлуатації пристрій потребує мінімального догляду та обслуговування. Проте для забезпечення багаторічної надійної роботи зварювальної системи важливо дотримуватися деяких правил.
За нормальних умов експлуатації пристрій потребує мінімального догляду та обслуговування. Проте для забезпечення багаторічної надійної роботи зварювальної системи важливо дотримуватися деяких правил.
Danger from incorrect operation and work that is not carried out properly.
This can result in serious personal injury and damage to property.
All the work and functions described in this document must only be carried out by technically trained and qualified personnel.
Read and understand this document in full.
Read and understand all safety rules and user documentation for this device and all system components.
Danger from electric current.
This can result in serious personal injury and damage to property.
Before starting work, switch off all the devices and components involved and disconnect them from the grid.
Secure all the devices and components involved to prevent unintentional restarting.
After opening the device, use a suitable measuring instrument to check that electrically charged components (such as capacitors) have been discharged.
Danger due to hot system components and/or equipment.
This can result in burns or scalding.
Before starting work, allow all hot system components and/or equipment to cool to +25°C/+77°F (e.g., coolant, water-cooled system components, wirefeeder drive motor, etc.).
Wear suitable protective equipment if cooling down is not possible (e.g., heat-resistant gloves, safety goggles, etc.).
Danger from escaping coolant.
This can result in damage to property.
Switch off the cooling unit during maintenance activities or when replacing components and wear parts.
The cooling system must be depressurised while the maintenance work is being carried out.
ВАЖЛИВО! Нове кільце, яке має замінити старе кільце круглого перерізу, необхідно змастити перед встановленням.
У разі частого приєднання / від’єднання шлангів для подачі охолоджувальної рідини до шлангового пакета зварювального пальника кільце круглого перерізу необхідно регулярно змащувати.
Якщо для кілець круглого перерізу не вказано спеціальне мастило, застосовуйте мастило від компанії Fronius (артикул виробу – 40,0009,0044).
Whenever the welding torch or torch hosepack is changed, ensure that the coupling point is clean and dry. Remove any coolant that has escaped from the coupling point.
Ensure that the cooling unit is switched off.
If a robot wirefeeder or a media splitter is mounted in the third robot axis, take the following into account when changing the torch hosepack or interconnecting hosepack:
Risk of damage to the robot wirefeeder or media splitter from escaping coolant.
After disconnecting the coolant hoses on the torch hosepack, immediately seal off the coolant connections with the covers provided.
Position the robot in such a way that escaping coolant cannot flow back into the robot wirefeeder or the media splitter.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in the"Stop" coolant pump service position - Working mode 17.
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Стиснене повітря на близькій відстані становить небезпеку.
Це може призвести до пошкодження електронних компонентів.
Не наближайте повітряну форсунку до електронних компонентів.
Prerequisites:
Description:
In Working mode 17, switch the coolant pump to "stop". The cooling circuit is interrupted, while all other functions of the welding machine remain active. The "Cooling circuit mode" process parameter on the welding machine does not need to be changed.
Once Working mode 17 has ended, the robot controller continues from the last active program step
Working mode 17 only works in automatic mode via the robot controller.
Performing maintenance on the active robot welding system is only permitted in Working mode 17 .
Move the robot to a suitable position to allow water-cooled components and wear parts to be changed.
Detailed information can be found in the operating instructions 42,0426,0227 ... Description of TPS/i interface signals
Існує небезпека пошкодження майна через брудну або вологу муфту.
Щоразу, коли зварювальний пальник встановлюється або знімається, переконайтеся, що муфта чиста та суха.
Приберіть будь-яку охолоджувальну рідину, яка могла стекти з муфти.
Зняття каналу подавання дроту
Вставлення каналу подавання дроту
Перед початком роботи промотайте дротовий електрод так, щоб він вийшов із дротового буфера.
ВАЖЛИВО! Якщо використовується дротовий електрод діаметром 1,6 мм (1/16 дюйма), встановіть заводський комплект Original equipment kit 1.6 mm (1/16 in.) на ковзний контакт і напрямну дротового буфера.
Після переобладнання переконайтеся, що кабель керування належним чином встановлено в наданий фіксатор.
Перш ніж встановлювати новий важіль дротового буфера, поверніть напрямний рукав у центральне положення (зображення 3).
Утилізацію слід проводити лише відповідно до однойменного розділу глави «Правила техніки безпеки».
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 1,2 A |
Швидкість подавання дроту | 1-25 м/хв |
Механізм подачі дроту | 4-роликовий привід |
Діаметр дроту | 0,8-2,4 мм |
Рівень захисту | IP 21 |
Знак відповідності стандартам | CE, CSA |
Розміри (Д х Ш х В) | 250 x 210 x 190 мм |
Маса | 4,8 кг |
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 0,8 A |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 40 % ED* 650 A |
Максимальний тиск захисного газу | 7 бар / 101,53 фунта/дюйм² |
Охолоджувальна рідина | оригінальна від Fronius |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини | 5 бар / 72,53 фунта/дюйм² |
Рівень захисту | IP 43 |
Знак відповідності стандартам | CE, CSA |
Розміри (Д x Ш x В) | 658 x 282 x 362 мм |
Маса | 3,6 кг / 7,9 фунта |
|
|
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 0,8 A |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 40 % ED* 650 A |
Максимальний тиск захисного газу | 7 бар / 101,53 фунта/дюйм² |
Охолоджувальна рідина | оригінальна від Fronius |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини | 5 бар / 72,53 фунта/дюйм² |
Рівень захисту | IP 43 |
Знак відповідності стандартам | CE, CSA |
Розміри (Д x Ш x В) | 658 x 282 x 362 мм |
Маса | 3,6 кг / 7,9 фунта |
|
|
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 0,8 A |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
95 мм² | 40 % ED* 500 A |
Максимальний тиск захисного газу | 7 бар / 101,53 фунта/дюйм² |
Охолоджувальна рідина | оригінальна від Fronius |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини | 5 бар / 72,53 фунта/дюйм² |
Рівень захисту | IP 20 |
Знак відповідності стандартам | CE |
Розміри (Д x Ш x В) | 480 x 252 x 114 мм |
Маса | 2,818 кг / 6,21 фунта |
|
|
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 0,8 A |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
95 мм² | 40 % ED* 500 A |
Максимальний тиск захисного газу | 7 бар / 101,53 фунта/дюйм² |
Охолоджувальна рідина | оригінальна від Fronius |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини | 5 бар / 72,53 фунта/дюйм² |
Рівень захисту | IP 20 |
Знак відповідності стандартам | CE |
Розміри (Д x Ш x В) | 480 x 252 x 114 мм |
Маса | 2,818 кг / 6,21 фунта |
|
|
Артикули виробу | |
CrashBox /i | 44,0350,3589 |
CrashBox /i XL | 44,0350,3760 |
CrashBox /i XXL | 44,0350,3380 |
CrashBox Drive /i PAP | 44,0350,3379 |
CrashBox Drive /i PAP XXL | 44,0350,3754 |
Клас відтворюваності (1) | ±0,05 мм а) |
Моменти затягування за осями x/y |
|
CrashBox /i | 21 Н·м / 15,49 фунто-фута |
CrashBox /i XL | 42 Н·м / 30,98 фунто-фута |
CrashBox /i XXL | 63,1 Н·м / 46,54 фунто-фута |
CrashBox Drive /i PAP | 21 Н·м / 15,49 фунто-фута |
CrashBox Drive /i PAP XXL | 42 Н·м / 30,98 фунто-фута |
Максимальне зміщення за осями x/y |
|
CrashBox /i | ~45° |
CrashBox /i XL | ~45° |
CrashBox /i XXL | ~45° |
CrashBox Drive /i PAP | ~30° |
CrashBox Drive /i PAP XXL | ~30° |
Маса |
|
CrashBox /i | 1200 г |
CrashBox /i XL | 1200 г |
CrashBox /i XXL | 1200 г |
CrashBox Drive /i | 920 г |
CrashBox Drive /i PAP XXL | 920 г |
Розміри |
|
CrashBox /i | Ø90 мм x 60 мм b) |
CrashBox /i XL | Ø90 мм x 60 мм b) |
CrashBox /i XXL | Ø90 мм x 60 мм b) |
CrashBox Drive /i PAP | Ø90 мм x 84,5 мм b) |
CrashBox Drive /i PAP XXL | Ø90 мм x 84,5 мм b) |
a) На відстані 300 мм від фланця робота
б) Із сильфоном: Ø110 мм
Макс. можливе зміщення | напрямок z (мм) | ~30 | ~30 | ~30 | ~30 | ~30 |
| Моменти затяжки та графік ваги-відстані
|
x/y – напрямок (°) | ~45 | ~45 | ~45 | ~30 | ~30 |
| ||
Активується на відстані 300 мм | макс. (°) | 1,5275 | 1,5275 | 1,5275 | 0,6684 | 0,6684 |
| |
макс. (мм) | 8 | 8 | 8 | 3,5 | 3,5 |
| ||
хв (°) | 0,684 | 0,684 | 0,684 | 0,382 | 0,382 |
| ||
хв (мм) | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 2,0 | 2,0 |
| ||
Вага (відстань (мм)) (кг) | 400 | 5,25 | 10,50 | 15,78 | 5,25 | 10,50 |
| |
300 | 7,00 | 14,00 | 21,03 | 7,00 | 14,00 |
| ||
200 | 10,5 | 21,0 | 31,55 | 10,5 | 21,0 |
| ||
100 | 21,0 | 42,0 | 63,1 | 21,0 | 42,0 |
| ||
50 | 42,0 | 84,0 | 126,2 | 42,0 | 84,0 |
| ||
Момент | 21 Н·м | 42 Н·м | 63,1 Н·м | 21 Н·м | 42 Н·м |
| ||
CrashBox /i | CrashBox /i XL | CrashBox /i XXL | CrashBox Drive /i PAP | CrashBox Drive /i PAP XXL |
|
Артикули виробу | |
CrashBox /i | 44,0350,3589 |
CrashBox /i XL | 44,0350,3760 |
CrashBox /i XXL | 44,0350,3380 |
CrashBox Drive /i PAP | 44,0350,3379 |
CrashBox Drive /i PAP XXL | 44,0350,3754 |
Клас відтворюваності (1) | ±0,05 мм а) |
Моменти затягування за осями x/y |
|
CrashBox /i | 21 Н·м / 15,49 фунто-фута |
CrashBox /i XL | 42 Н·м / 30,98 фунто-фута |
CrashBox /i XXL | 63,1 Н·м / 46,54 фунто-фута |
CrashBox Drive /i PAP | 21 Н·м / 15,49 фунто-фута |
CrashBox Drive /i PAP XXL | 42 Н·м / 30,98 фунто-фута |
Максимальне зміщення за осями x/y |
|
CrashBox /i | ~45° |
CrashBox /i XL | ~45° |
CrashBox /i XXL | ~45° |
CrashBox Drive /i PAP | ~30° |
CrashBox Drive /i PAP XXL | ~30° |
Маса |
|
CrashBox /i | 1200 г |
CrashBox /i XL | 1200 г |
CrashBox /i XXL | 1200 г |
CrashBox Drive /i | 920 г |
CrashBox Drive /i PAP XXL | 920 г |
Розміри |
|
CrashBox /i | Ø90 мм x 60 мм b) |
CrashBox /i XL | Ø90 мм x 60 мм b) |
CrashBox /i XXL | Ø90 мм x 60 мм b) |
CrashBox Drive /i PAP | Ø90 мм x 84,5 мм b) |
CrashBox Drive /i PAP XXL | Ø90 мм x 84,5 мм b) |
a) На відстані 300 мм від фланця робота
б) Із сильфоном: Ø110 мм
Макс. можливе зміщення | напрямок z (мм) | ~30 | ~30 | ~30 | ~30 | ~30 |
| Моменти затяжки та графік ваги-відстані
|
x/y – напрямок (°) | ~45 | ~45 | ~45 | ~30 | ~30 |
| ||
Активується на відстані 300 мм | макс. (°) | 1,5275 | 1,5275 | 1,5275 | 0,6684 | 0,6684 |
| |
макс. (мм) | 8 | 8 | 8 | 3,5 | 3,5 |
| ||
хв (°) | 0,684 | 0,684 | 0,684 | 0,382 | 0,382 |
| ||
хв (мм) | 3,5 | 3,5 | 3,5 | 2,0 | 2,0 |
| ||
Вага (відстань (мм)) (кг) | 400 | 5,25 | 10,50 | 15,78 | 5,25 | 10,50 |
| |
300 | 7,00 | 14,00 | 21,03 | 7,00 | 14,00 |
| ||
200 | 10,5 | 21,0 | 31,55 | 10,5 | 21,0 |
| ||
100 | 21,0 | 42,0 | 63,1 | 21,0 | 42,0 |
| ||
50 | 42,0 | 84,0 | 126,2 | 42,0 | 84,0 |
| ||
Момент | 21 Н·м | 42 Н·м | 63,1 Н·м | 21 Н·м | 42 Н·м |
| ||
CrashBox /i | CrashBox /i XL | CrashBox /i XXL | CrashBox Drive /i PAP | CrashBox Drive /i PAP XXL |
|
MHP 400i RD / G | |
---|---|
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Довжина | 0,935 / 1,085 / 1,235 / 1,435 / 1,735 / 2,235 / 1,935 / 2,735 / 3,235 / 3,735 м 3,07 / 3,56 / 4,05 / 4,71 / 5,69 / 7,33 / 6,35 / 8,97 / 10,60 / 12,25 фута |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* ED = період включення
MHP 400i RD / G / PAP | |
---|---|
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
| 40 % ED* / 400 A - |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Довжина | 0,915 / 0,925 / 0,945 / 1,025 / 1,045 / 1,075 / 1,105 / 1,115 / 1,135 / 1,165 / 1,175 / 1,185 / 1,205 / 1,295 / 1,335 / 1,355 / 1,385 / 1,415 / 1,495 / 1,575 / 1,935 / 1,985 / 2,115 / 2,265 / 2,385 / 2,585 / 3,415 м 3,00 / 3,03 / 3,1 / 3,36 / 3,43 / 3,35 / 3,63 / 3,66 / 3,72 / 3,82 / 3,86 / 3,89 / 3,95 / 4,25 / 4,38 / 4,45 / 4,54 / 4,64 / 4,9 / 5,17 / 6,35 / 6,51 / 6,94 / 7,43 / 7,82 / 8,48 / 11,20 фута |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* ED = період включення
MHP 400i RD / G | |
---|---|
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Довжина | 0,935 / 1,085 / 1,235 / 1,435 / 1,735 / 2,235 / 1,935 / 2,735 / 3,235 / 3,735 м 3,07 / 3,56 / 4,05 / 4,71 / 5,69 / 7,33 / 6,35 / 8,97 / 10,60 / 12,25 фута |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* ED = період включення
MHP 400i RD / G / PAP | |
---|---|
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
| 40 % ED* / 400 A - |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Довжина | 0,915 / 0,925 / 0,945 / 1,025 / 1,045 / 1,075 / 1,105 / 1,115 / 1,135 / 1,165 / 1,175 / 1,185 / 1,205 / 1,295 / 1,335 / 1,355 / 1,385 / 1,415 / 1,495 / 1,575 / 1,935 / 1,985 / 2,115 / 2,265 / 2,385 / 2,585 / 3,415 м 3,00 / 3,03 / 3,1 / 3,36 / 3,43 / 3,35 / 3,63 / 3,66 / 3,72 / 3,82 / 3,86 / 3,89 / 3,95 / 4,25 / 4,38 / 4,45 / 4,54 / 4,64 / 4,9 / 5,17 / 6,35 / 6,51 / 6,94 / 7,43 / 7,82 / 8,48 / 11,20 фута |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* ED = період включення
MHP 500i RD / W | |
---|---|
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Найнижча охолоджувальна здатність, згідно зі стандартом IEC 60974-2, залежно від довжини шлангового пакета. | Довжина |
550 | 0,935 м / 3,07 фута |
Мінімальний рівень потоку охолоджувальної рідини Qmin | 1 л/хв |
Мінімальний тиск охолоджувальної рідини pmin | 3 бар |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини pmax | 5 бар |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
MHP 500i RD / W / PAP | |
---|---|
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Найнижча охолоджувальна здатність, згідно зі стандартом IEC 60974-2, залежно від довжини шлангового пакета. | Довжина |
550 Вт | 0,915 м (3,00 фунта) / 0,925 м (3,03 фунта) / |
600 Вт | 1,075 м (3,53 фута) / 1,105 м (3,63 фута) / |
650 Вт | 1,295 м (4,25 фута) / 1,335 м (4,38 фута) / |
700 Вт | 1,415 м (4,64 фута) / 1,495 м (4,9 фута) / |
850 Вт | 1,935 м (6,35 фута) / 1,985 м (6,51 фута) / |
900 Вт | 2,115 м (6,94 фута) |
950 Вт | 2,265 м (7,43 фута) / 3,415 м (11,20 фута) |
1000 Вт | 2,385 м (7,82 фута) |
Мінімальний рівень потоку охолоджувальної рідини Qmin | 1 л/хв |
Мінімальний тиск охолоджувальної рідини pmin | 3 бар |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини pmax | 5 бар |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
|
60 % ED* / 320 A |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Напруга живлення | 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 3 A |
Швидкість подавання дроту | 1-25 м/хв |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
|
|
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
|
60 % ED* / 320 A |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Напруга живлення | 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 3 A |
Швидкість подавання дроту | 1-25 м/хв |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
|
|
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Мінімальний рівень потоку охолоджувальної рідини Qmin | 1 л/хв |
Мінімальний тиск охолоджувальної рідини pmin | 3 бар |
Максимальний тиск олоджувальної рідини pmax | 5 бар |
Напруга живлення | 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 3 A |
Швидкість подавання дроту | 1-25 м/хв |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
|
|
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
C1 (EN ISO 14175) | 60 % ED* / 320 A (Standard) |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Напруга живлення | 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 1,5 A RMS |
Швидкість подавання дроту | 1-60 м/хв |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
|
|
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C |
|
C1 (EN ISO 14175) | 60 % ED* / 320 A (Standard) |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Напруга живлення | 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 1,5 A RMS |
Швидкість подавання дроту | 1-60 м/хв |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
|
|
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C
|
100 % ED* / 500 A (Standard) |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Мінімальний рівень потоку охолоджувальної рідини Qmin | 1 л/хв |
Мінімальний тиск охолоджувальної рідини pmin | 3 бар |
Максимальний тиск охолоджувальної рідини pmax | 5 бар |
Напруга живлення | 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 1,5 A RMS |
Швидкість подавання дроту | 1-60 м/хв |
Номінальна напруга (пікова) для зварювальних пальників із машинним керуванням | 141 В |
|
|
Цей продукт відповідає вимогам стандарту IEC 60974-7
* | ED = період включення |
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 1,2 A |
Швидкість подавання дроту | 1-25 м/хв |
Механізм подачі дроту | 4-роликовий привід |
Діаметр дроту | 0,8-2,4 мм |
Рівень захисту | IP 21 |
Знак відповідності стандартам | CE, CSA |
Розміри (Д х Ш х В) | 250 x 210 x 190 мм |
Маса | 4,8 кг |
Напруга живлення | 24 В пост. струму / 60 В пост. струму |
Номінальний струм | 0,5 A / 0,9 A |
Швидкість подавання дроту | 1-30 м/хв |
Механізм подачі дроту | 2-роликовий привід |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
Рівень захисту | IP 21 |
Знак відповідності стандартам | CE, CSA |
Розміри (Д х Ш х В) | 250 x 210 x 190 мм |
Маса | 4,6 кг |
MTB 250i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,2 мм |
MTB 320i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
MTB 330i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
MTB 350i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
MTB 400i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
|
|
* | ED = період включення |
MTB 250i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,2 мм |
MTB 320i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
MTB 330i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
MTB 350i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
MTB 400i G/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C
|
- |
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм |
|
|
* | ED = період включення |
MTB 250i W/R
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C |
|
Діаметр дроту | 0,8-1,2 мм / 0,032-0,047 дюйма |
MTB 330i W/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C |
|
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм / 0,032-0,063 дюйма |
MTB 400i W/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C |
|
Діаметр дроту | 0,8-1,6 мм / 0,032-0,063 дюйма |
MTB 500i W/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C |
|
Діаметр дроту | 1,0-1,6 мм / 0,039-0,063 дюйма |
MTB 700i W/R (TX, TXM)
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв/40 °C |
|
Діаметр дроту | 1,0-1,6 мм / 0,039-0,063 дюйма |
|
|
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 40 % ED* / 400 A |
|
|
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 40 % ED* / 400 A |
|
|
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 40 % ED* / 500 A |
|
|
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 40 % ED* / 600 A |
|
|
* | ED = період включення |
Зварювальний струм із періодом включення 10 хв / 40 °C | 60 % ED* / 600 A |
|
|
* | ED = період включення |